| If there are no suitable female candidates, it was argued, then the best candidate should prevail, regardless of gender. | Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол. |
| I've also entered in her age, her gender and her height. | Я также ввела её возраст, пол и рост. |
| It's a neutral space, where what you look like, age or gender, it doesn't matter. | Интернет - это нейтральная полоса, здесь твой внешний вид, возраст и пол не имеют значения. |
| Alternately, you can choose a gender now, raise the baby, and then when he or she matures, you reevaluate. | Другой вариант - вы можете выбрать пол сейчас, вырастить ребенка и затем, когда он или она повзрослеет, вы решите. |
| I don't mean to sound insulting, but on my planet we have been taught that gender is primitive. | Я не хочу, чтобы это прозвучало обидным, но на нашей планете нас учат, что иметь пол это... примитивно. |
| It transcends nation, the gender, the age. Why? | Оно простирается через страны, пол и возраст. |
| And as a man, I'd like to apologize - for my gender's history... | И как мужчина, хотел бы извиниться за весь мой пол... |
| What the hell is a gender reveal cake? | Что еще за торт, который показывает пол? |
| Prosecutors, defense attorneys, even defendants, use ethnicity and gender to influence juries every single day - that is the system. | Прокуроры, адвокаты защиты, даже обвиняемые используют национальность и пол, чтобы влиять на решение жюри каждый божий день - это система. |
| The Department and INSTRAW developed two computerized simulation models for urban and rural settings, demonstrating how gender constitutes the crucial variable in the development formula. | Департамент и МУНИУЖ разработали две компьютеризованные модели для городской и сельской местности, демонстрирующие, почему пол является важнейшей переменной в формуле развития. |
| The composition of the roster is determined by demand and supply considerations and takes into account such additional elements as nationality, gender and language skills. | Состав перечня определяется соображениями спроса и предложения, и в нем учитываются такие дополнительные элементы, как национальность, пол и знание языков. |
| The data will be broken down according to gender, age, socio-economic background, and geographical area. | Полученные данные будут разбиты по таким критериям, как пол, возраст, социально-экономическое положение и географический район. |
| Name, age, gender, ethnic background (if relevant), profession; | фамилия, возраст, пол, этническое происхождение (в необходимых случаях), должность; |
| In many traditional farming systems, gender has been a basic factor in determining land tenure and rights of control and access to land. | Во многих традиционных системах ведения сельского хозяйства пол является одним из основных факторов при определении прав владения и распоряжения землей и доступа к ней. |
| This view of equality defined a person by personal characteristics such as gender, race or religion, and accorded each group different categories of rights. | В соответствии с этим подходом к равенству человека относили к той или иной группе в зависимости от его индивидуальных признаков, таких, как пол, раса или религия, и за каждой группой лиц закреплялись различные категории прав. |
| The gender and culture course, which is currently optional in pre-university curricula, should be made mandatory in secondary education. | Учебный курс "Пол и культура", который сейчас факультативно преподается в доуниверситетских учебных заведениях, следует сделать в средних учебных заведениях обязательным. |
| The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. | Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус. |
| The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. | Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие. |
| "Networking, gender and equality, a means of creating culture"; | "Сеть, пол и равенство - одна из форм формирования культуры", |
| The data for coverage are aggregated and no information disaggregated by categories such as gender or ethnic group is available. | Данные об охвате являются агрегированными, и нет более подробной информации в разбивке по таким признакам, как пол, этническое происхождение и т.д. |
| Poverty is often associated with other social factors such as race, ethnicity and gender, reflecting actual or historical patterns of discrimination against certain social groups. | Понятие нищеты нередко ассоциируется с другими социальными факторами, такими, как раса, этническая принадлежность и пол, что является результатом существующей в настоящее время или существовавшей в прошлом систематической дискриминации в отношении некоторых социальных групп. |
| For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. | Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
| At the same time, we reaffirm the need to implement public policies that include ethnicity and other dimensions such as gender, age and poverty. | В то же время мы подтверждаем необходимость осуществления общественных стратегий, которые учитывают этничность и другие факторы, такие, как пол, возраст и нищета. |
| Do not tell me you lost the envelope with the gender of Sophie's baby in there. | Не говори, что потеряла конверт, в котором написан пол ребенка Софи. |
| Why do we need to know the gender anyway? | Зачем нам вообще знать пол ребенка? |