| The report "Gender and Pay" of 2008 shows that women on average earn 15% less than men per hour. | Данные, почерпнутые из доклада "Пол и оплата труда" за 2008 год, свидетельствуют о том, что женщины зарабатывают в среднем за час на 15% меньше, чем мужчины. |
| In this connection, the Directorate for Equal Opportunity, in collaboration with the Education Inspection Services, brought out a publication entitled Gender and textbooks. | Управление по вопросам обеспечения равных возможностей совместно с инспекциями по надзору и контролю в сфере образования выпустило публикацию Пол и учебники. |
| Gender, heads of household, literacy rate | Пол, главы домашних хозяйств, уровень грамотности |
| Parents of Intersex Kids Can Pick 'Gender Undetermined' | Родители интерсексуальных детей могут выбрать «неопределенный пол» |
| Gender and role reversal in 19th century literature. | пол и смена ролей в литературе 19 века . |
| Gender plays a critical role in determining the value of work and the pay of women workers in the global health workforce and other social sectors. | Пол играет основную роль в определении ценности работы и оплаты труда работающих женщин в глобальной системе здравоохранения и других социальных секторах. |
| Gender, families and social protection policies | Пол, семья и стратегии социальной защиты |
| Gender (male and female persons) | пол (мужчины и женщины); |
| Gender and the existence or non-existence of wrongdoing no longer play any role whatever in this field. | Отныне пол и наличие или отсутствие вины не играют никакой роли в этой области. |
| Gender and social background are still influential variables, but the influence of migration status on performance has fallen significantly in the last few years. | Если пол и социальное происхождение учащихся являются факторами, влияние которых на успеваемость остается неизменным, влияние статуса мигранта значительно снизилось в последние годы. |
| Gender is not an issue in determining promotions and postings except in the case of husband and wife both being officers of the service. | Пол не принимается во внимание при принятии решений о продвижении по службе и назначении на должность, за исключением случаев, когда муж и жена являются должностными лицами в одном ведомстве. |
| Gender is a decisive factor for people living with HIV/AIDS, since the burden of care generally falls on female members of the household. | Для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, такой фактор, как пол, имеет решающее значение, поскольку бремя ухода за больными в семье, как правило, ложится на женщин. |
| (b) Ongoing training addressed to media professionals on "Gender and Information" | Ь) Повышение квалификации работников СМИ по теме "Пол и информация" |
| The second expert group meeting was organized in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights and UNIFEM, on the theme "Gender and racial discrimination". | Второе совещание группы экспертов было организовано совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНИФЕМ и было посвящено теме «Пол и расовая дискриминация». |
| Panel member on "Power and Gender", Council of Europe Forum for the Future of Democracy. | Участник диспута на тему «Власть и пол», Форум Совета Европы за будущее демократии |
| In order to follow up on any action taken, a programme called BRAZIL, GENDER AND RACE was launched in 1999, with the assistance of the ILO. | С целью реализации принятых на семинаре решений в 1999 году при содействии МОТ было начато осуществление программы "Бразилия: пол и раса". |
| Gender, age, physical and mental disability, ethnicity, and geography are some of the bases of exclusion that limit participation in political, social and economic spheres. | К числу признаков неравноправия, ограничивающих участие в политической, экономической и социальной сферах жизни, относятся, помимо прочего, пол, возраст, физические и умственные недостатки, этническое и географическое происхождение. |
| In May 2006, she chaired a panel at the Association's 8th Biennial Conference in Sydney, Australia which was organized on the topic of "An Independent Judiciary: Culture, Religion, Gender, Politics". | В мае 2006 года она возглавила сессионное заседание на Восьмой двухгодичной конференции ассоциации, посвященной теме «Независимое правосудие: культура, религия, пол, политика», которая проводилась в Сиднее, Австралия. |
| A programme called "Programme for Brazil, Gender and Race" designed to prepare and enforce actions to combat discrimination has been created. | Для целей подготовки и осуществления мероприятий по борьбе с такой дискриминацией была разработана программа "Бразилия: пол и раса". |
| In December, the Fund organized a panel discussion on "Gender and HIV/AIDS", which was the most widely attended panel at the African Development Forum 2000 in Addis Ababa, Ethiopia. | В декабре Фонд организовал коллективное обсуждение темы «Пол и ВИЧ/СПИД», которое оказалось наиболее популярным мероприятием среди участников Африканского форума по вопросам развития, проходившего в 2000 году в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
| Gender is not a consideration in assessing an applicant's suitability for a housing or conveyance loan; instead, factors such as the applicant's years of service, seniority and ability to repay the loan are taken into account. | При решении вопроса о том, можно ли выдать претенденту жилищный кредит или ссуду на приобретение недвижимости его пол во внимание не принимается; напротив, учитываются такие факторы, как трудовой стаж претендента, его служебное положение и возможности для погашения кредита. |
| For example, the Committee on Family Research of the International Sociological Association convened a seminar on "Social change and family" and plans to hold another seminar on "Gender and families - choices, challenges and changing policies". | Например, Комитет по научным исследованиям по вопросам семьи Международной социологической ассоциации провел семинар на тему "Социальные преобразования и семья" и планирует провести еще один семинар на тему "Пол и семья - варианты, проблемы и изменение политики". |
| Indicators on Teaching and teaching support staff: Learning process and outcomes: Gender; Geographical location; Subject; Educational level; Type of education; Socio-economic status. | показатели, касающиеся преподавательского и вспомогательного преподавательского персонала: - учебный процесс и результаты: пол; географическое местоположение; предмет ; ступень образования; тип образования; социально-экономический статус. |
| Useful resources on women's right to food under different legal systems around the world include the documents published by FAO entitled Gender and Law - Women's Rights in Agriculture (2002) and Women and the Right to Food. | К полезным источникам информации о праве женщин на питание в условиях различных правовых систем во многих странах мира относятся опубликованные ФАО документы под названием Пол и право - права женщин в сельском хозяйстве (2002 год) и Женщины и право на питание. |
| Please indicate your gender: | Укажите, пожалуйста, Ваш пол: |