As noted at the outset of this section, economic inequalities are both the cause and the consequence of other social inequalities, including those experienced because of gender, race, disability, age or other dimensions of identity and circumstance. |
Как отмечалось в начале настоящего раздела, экономическое неравенство является как причиной, так и следствием других форм социального неравенства, в том числе обусловленного такими факторами, как пол, раса, инвалидность, возраст или иные черты личности и обстоятельства. |
Moreover, issues of social and economic situation (low level of education, low income) and biological conditions (age and gender) are factors that increase vulnerability to poisonings caused by methamidophos. |
Кроме того, факторами, повышающими уязвимость к отравлению метамидофосом, являются проблемы социально-экономического характера (низкий уровень образования, низкий доход) и биологические условия (возраст и пол). |
Age and gender of family household members, geography, labour force status of household reference person |
Возраст и пол членов семьи, место проживания, трудовой статус главы домашнего хозяйства |
Through the issues raised in the life skills course, children learn to respect each and every member of the family and society, regardless of gender, based on the principle of equality of rights and responsibilities. |
Посредством тем, включенных в программу предмета по основам жизнедеятельности в детях воспитывается одинаково уважительное отношение ко всем членам семьи, общества, невзирая на их пол, по принципу равенства их прав и обязанностей. |
IFAD's information records include various relevant data, such as unique identification, name, gender, country of origin, hiring periods, remuneration, travel, consultancy area, and waivers (e.g. exception to remuneration ceiling). |
Информационные файлы МФСР содержат различные соответствующие данные, такие как идентификационный номер, фамилия, пол, страна происхождения, периоды работы, вознаграждения, служебные поездки, область консультационных услуг и исключения (например, в отношении максимального размера вознаграждения). |
Social stigmatization - discrimination and exclusion on the basis of such characteristics as gender, age, health, and social class - can take many forms and can be caused by many factors; the resulting social isolation is often damaging on a multitude of levels. |
Социальная стигматизация - дискриминация и социальная изоляция по таким признакам, как пол, возраст, состояние здоровья и социально-классовая принадлежность - может принимать различные формы и может быть вызвана многими факторами, а негативные последствия порождаемого ею социального отчуждения часто ощущаются на самых разных уровнях. |
Disparities are observed between departments; they vary, too, with several other factors, such as place of residence, gender, income level, and demographic characteristics such as age. |
Отмечается различия между департаментами, а также по таким показателям, как место жительства, пол, уровень дохода, или по такой социально-демографической характеристике, как возраст. |
All the funds request both applicants and beneficiaries of grants to indicate the gender of the victims to be assisted and those who have been assisted with the support of the fund concerned and the gender of the staff involved in the project. |
Все фонды просят заявителей и бенефициаров субсидий указывать пол жертв, которым будет или уже была оказана помощь из соответствующего фонда, а также пол сотрудников, занятых в конкретном проекте. |
And now that you're in your second trimester, you can find out the gender, if you'd like. |
Итак, сейчас вы уже на втором триместре, вы можете узнать пол ребёнка, если хотите. |
During this period, at least 491 children (318 boys, 110 girls and 63 gender unknown) were killed and a further 1,018 children (577 boys, 236 girls and 205 gender unknown) were injured. |
За этот период не менее 491 ребенка (318 мальчиков, 110 девочек и 63 ребенка, пол которых неизвестен) были убиты и еще 1018 детей (577 мальчиков, 236 девочек и 205 детей неустановленного пола) ранены. |
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. |
Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты. |
According to the sources, the list provides details for each missing or disappeared person, including age, gender, the date and location of disappearance, the clothes they were wearing, their jobs and a few other brief details. |
По информации источников, указанный список содержит информацию о каждом пропавшем без вести или похищенном лице, включая его возраст, пол, дату и место исчезновения, одежду, в которую он был одет, место работы и некоторые другие данные. |
A significant and growing group of informal wage workers are domestic workers, 83 per cent of whom are women and are subject to multiple discriminations, on the basis of gender, race, ethnicity, migration status and geography. |
Среди наемных работников, занятых в неформальном секторе, значительную - и растущую - группу составляют домашние работники, из которых 83 процента являются женщинами и которые подвергаются дискриминации по ряду признаков, таких как пол, раса, этническая принадлежность, миграционный статус и место проживания. |
For example, with 66 per cent of low-income African-American children living in single mother-headed households, the combined factors of race, gender and economic location greatly affect the lives of poor women and children in the United States. |
Например, учитывая то, что 66 процентов детей афроамериканцев с низким уровнем дохода живут в домашних хозяйствах, возглавляемых матерями-одиночками, сочетание таких факторов, как расовая принадлежность, пол и экономическое положение существенно сказывается на уровне жизни женщин и детей из бедных слоев населения Соединенных Штатов. |
DIOC includes information on demographic characteristics (age and gender), duration of stay, labour market outcomes (labour market status, occupations, sectors of activity), educational attainment and the place of birth. |
БДИСО включает в себя информацию о демографических характеристиках (возраст и пол), продолжительности пребывания в стране, участии на рынках труда (положение на рынке труда, профессии и виды деятельности), уровне образования и месте рождения. |
According to its General Provisions, the law gives workers the right to equal employment and to freely choose a job; workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on such factors as ethnicity, race, gender or religious belief. |
Согласно его разделу "Общие положения" Закон предоставляет работникам право на равные возможности при трудоустройстве и свободный выбор работы; при трудоустройстве работники не должны подвергаться дискриминации на основании таких факторов, как этническая принадлежность, раса, пол или религиозные убеждения. |
These good practices relate to all the components of diversity (gender, age, origin, socio-professional group, disability) and all the links in the audio-visual chain, such as production, training, recruitment and dissemination. |
Эти передовые виды практики затрагивают каждый компонент разнообразия (пол, возраст, происхождение, социально-профессиональную категорию, инвалидность) и каждый из этапов аудиовизуальной цепочки (производство, профессиональную подготовку, наем, вещание и т.д.). |
Now, using the age and the gender of our suspect, |
Учитывая возраст и пол нашего подозреваемого, мне удалось сузить поиск. |
This is a blind test which means the judges will not know the gender of the people that are preparing the food they're tasting. |
Готовка на гриле будет оценена несколькими судьями это слепой тест, значит судьи не будут знать пол людей готовящих еду |
Littleton held that, legally, gender is determined by which box is marked on the birth certificate, right? |
Литтлтон постановил, что по закону пол определяется тем, в какой графе стоит галочка в свидетельстве о рождении, верно? |
We're all crazy just because I'm looking up some stuff on the Internet, and Barney wants to know the baby's gender? |
Мы все сумасшедшие только потому, что я ищу всякую дрянь в Интернете, а Барни хочет узнать пол ребенка? |
Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. |
Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение. |
On the works council, in future the gender which is in the minority in the staff must be represented at least in its numerical ratio if it consists of at least three members. |
Что касается совета предприятия, то если он состоит как минимум из трех членов, то пол, составляющий меньшинство среди персонала, должен быть представлен в его составе хотя бы пропорционально численности работающих. |
to attempt to estimate the number of people inhabiting the settlements observed, including their age, gender and family structure; |
попытаться оценить число людей, проживающих в замеченных строениях, в том числе установить их возраст и пол и состав их семьи; |
At this level, there is no evidence to suggest that the decision to defer the start of a child's education is influenced by the gender of that child, though it is known that certain gender-based perceptions may influence such actions. |
На этом уровне нет никаких данных, свидетельствующих о том, что на решение об отсрочке начала обучения ребенка влияет его пол, хотя известно, что в отдельных случаях подобное влияние не исключается. |