Примеры в контексте "Gender - Пол"

Примеры: Gender - Пол
Although this characteristic is often innate and inalienable, such as gender, the colour of their skin, nationality or membership of an ethnic, religious or linguistic minority, it does not necessarily always have to be so. Хотя подобная характеристика нередко является врожденной и неотъемлемой, как, например, пол, цвет их кожи, национальность или принадлежность к этническому, религиозному или языковому меньшинству, она необязательно должна всегда быть именно таковой.
However, in many cases the reverse is true, particularly in announcements by private companies, which often indicate the gender required (usually male) for the vacancy in question. Есть и немало обратных примеров, особенно в объявлениях частных структур, которые часто указывают требуемый пол (обычно - мужской), на существующую вакансию.
In order to qualify all trainee teachers must have demonstrated, during training, that they are able to set high standards for all pupils regardless of individual differences, including gender and cultural and linguistic backgrounds. Для получения диплома все будущие преподаватели в ходе обучения должны продемонстрировать, что они могут предъявлять высокие требования ко всем учащимся независимо от их индивидуальных особенностей, включая пол, культуру и язык.
The CEB database provides system-wide information on many aspects of the United Nations system's staffing profile, such as category, grade, gender, nationality, age, length of service and duty station. База данных КСР обеспечивает общесистемную информацию по таким различным аспектам структур персонала в системе Организации Объединенных Наций, как категория, класс должности, пол, гражданство, возраст, продолжительность срока службы и место службы.
The common thread in this diversity is the fact that, in a world threatened by uncertainty and risk, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become increasingly divided by gulfs of wealth, culture, religion, ethnicity, age and gender. Общим связующим звеном здесь является тот факт, что в мире неопределенности и риска добровольчество обеспечивает надежную платформу для восстановления связи между людьми, которых все чаще разделяет богатство, культура, религия, этническое происхождение, возраст и пол.
For example, it was inconceivable that the word "gender" was a word used in the legislation of that country. Так, трудно себе представить, что в законодательстве этой страны используется слово "пол".
Among these are unequal access to material resources, differential access to earning opportunities and status factors, such as gender, race, colour and ethnicity, which reinforce social stratification. Среди этих ограничений можно назвать неравноправный доступ к возможностям получения дохода и такие факторы статуса, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи и этническое происхождение, которые усиливают социальное расслоение.
Producers and traders tend to develop "personalized" and repetitive relationships founded on personal commonalities, such as gender, kinship, ethnicity, religion and caste, which create mutual reliance or trust. Руководители производственных и торговых компаний стремятся установить "персонифицированные" и регулярные отношения на основе общности личных качеств (таких, как пол, родство, этническое происхождение, принадлежность к религиозной или кастовой группе), которые обеспечивают взаимное доверие.
by all factors including gender, age, ethnicity and nationality, which may help identify vulnerable groups in society. информации с разбивкой по всем категориям, включая пол, возраст, этническое происхождение и национальность, которая могла бы способствовать выявлению в обществе уязвимых групп.
The material was prepared in close collaboration with boys and girls from secondary schools, who had a chance to express themselves in their own words on what the term "gender" meant to them. Этот материал был подготовлен в тесном сотрудничестве с учащимися средних школ, которые получили возможность выразить собственными словами свое мнение о том, что они поднимают под термином "пол".
Where the non-discrimination principle removes factors such as race, gender, nationality, etc. from the society's decision-making processes, affirmative action seeks to ensure full and substantive equality by taking those factors into account. Если принцип недискриминации исключает из процесса принятия решений в обществе такие факторы, как раса, пол, национальное происхождение и т.д., то позитивные действия направлены на обеспечение полного и реального равенства на основе учета этих же факторов61.
In its legislative programme for 1986 entitled "Equality of rights between men and women", the Federal Council explained that gender could no longer constitute grounds for different treatment. В своей законодательной программе 1986 года, озаглавленной "Равноправие мужчин и женщин", Федеральный совет пояснял, что пол уже не может являться основанием для различий в обращении.
Thus, for instance, for the MDG target on slums, it would be desirable for the security of tenure data to indicate gender, as well as social and religious minorities. Таким образом, для задач ДТР в отношении трущоб, например, было бы желательно предусмотреть, чтобы в данных по гарантиям владения жильем указывались пол, а также социальные и религиозные меньшинства60.
The study examined the relationship between children's work and a number of factors, such as age, gender, education, economic status and place of residence. Предметом исследования была взаимосвязь между детским трудом и целым рядом факторов, таких, как возраст, пол, образование, экономический статус и место жительства.
Irish equality law and institutions are based on the principle of a single equality standard to combat discrimination across the nine grounds, including race and gender. Ирландское право и институты, формирующие инфраструктуру обеспечения равенства, строятся на принципе единого стандарта равенства, предполагающего борьбу с дискриминацией по всем девяти признакам, включая расу и пол.
Typically job advertisements specify the gender of the applicant, interviewers ask questions about a woman's marital or family status, and some women applicants are even required to have a pregnancy test. В объявлениях о приеме на работу, как правило, указывается пол кандидата, во время собеседования женщинам задаются вопросы о семейном положении, и некоторые женщины-кандидаты даже должны пройти тест на беременность.
It is noteworthy that in 2010 CEB designed and distributed a new standardized exit interview questionnaire to all its members with the objective of strengthening the practice and facilitating central data collection by a range of variables, including gender and age. Следует отметить, что в 2010 году КСР разработал и распространил среди всех своих членов новые стандартные вопросы для проведения собеседования при выходе в отставку с целью укрепления практики и содействия централизованному сбору данных по целому ряду переменных факторов, включая пол и возраст сотрудников.
The following may constitute causes of vulnerability: age, disability, belonging to indigenous communities or minorities, victimisation, migration and internal displacement, poverty, gender and deprivation of liberty. Причиной уязвимости могут быть такие факторы, как возраст, инвалидность, принадлежность к группам коренного населения или меньшинствам, виктимизация, статус мигранта или внутреннего перемещенного лица, нищета, пол и лишение свободы.
It found that social inequalities exist across a wide range of domains, including gender, and that these inequalities interact in complex ways with socio-economic position in shaping people's health status. В результате обзора было установлено, что социальное неравенство существует на всех уровнях широкого ряда областей, включая пол, и что эти проявления неравенства сложным образом вступают во взаимодействие с социально-экономическим положением людей, отражаясь на состоянии их здоровья.
Factors that influence people's understanding about health also include age, levels of education, gender and the levels of socio-economic, cultural development of their communities. К факторам, влияющим на отношение населения к вопросам здоровья, также относятся возраст, уровень образования, пол, а также уровень социально-экономического и культурного развития соответствующей общины.
Such notices may be issued only for persons for whom there is sufficient identifying information, such as the last name, first name, date and place of birth and gender. Такие уведомления могут направляться только в отношении тех лиц, применительно к которым имеется достаточно идентифицирующей информации, как то: фамилия, имя, дата и место рождения и пол.
She pointed out that place of birth, gender, ethnicity, age, level of education and employment were all factors that had a significant impact on access to medicines. Она отметила, что место рождения, пол, этническая принадлежность, возраст, уровень образования и занятость входят в число факторов, оказывающих важное влияние на доступ к лекарствам.
Given the substantial underrepresentation of older patients in studies on various diseases, clinical trial recruitment should be diversified to include a number of considerations including age, gender and race. Учитывая значительную недопредставленность пожилых пациентов в рамках исследований по поводу различных заболеваний, набор людей для клинических исследований следует диверсифицировать путем включения ряда соображений, таких как возраст, пол и раса.
Further, protective measures have, on some occasions, failed to address the specificities of the profile of defenders pertaining to gender, ethnic affiliation, leadership position and place of residence. Более того в некоторых случаях, меры по защите не учитывают конкретные особенности портрета правозащитников, включая их пол, этническую принадлежность, должностной уровень и место жительства.
Survey respondents stated that all divisions based on caste, creed, religion, gender, or language must be eliminated from all spheres of society so as to effectively execute existing policies. Респонденты опроса заявили о необходимости ликвидации во всех сферах общества любого деления по таким признакам, как каста, убеждения, религия, пол или язык, с целью более эффективного осуществления текущей политики.