Примеры в контексте "Gender - Пол"

Примеры: Gender - Пол
States agreed to consider ways to ensure the provision of services to children and also to ensure that those services take into account their gender, social circumstances and developmental needs. Государства признали необходимость рассмотреть пути обеспечения предоставления услуг детям, а также обеспечить, чтобы при оказании этих услуг учитывались их пол, социальные обстоятельства и потребности в области развития.
by considering differences within countries using socio-economic break-downs such as by gender, income and education levels, urban/ rural geography, and ethnic background. исследования внутристрановых различий с использованием разбивки по социально-экономическим признакам, таким, как пол, доход, уровень образования, городские/сельские районы и этническое происхождение.
Data on the current location and the demographics (e.g., gender, age and type of disability) of persons registered are maintained by the Ministry of Social Development and Human Security (MoSDHS) and can be traced back to the village level of each province. Данные о нынешнем местопребывании и демографических признаках зарегистрированных лиц (например, пол, возраст и тип инвалидности) ведутся Министерством социального развития и человеческой безопасности (МСРЧБ) и могут быть прослежены до деревенского уровня по каждой провинции.
The second law concerned acts of discrimination in the workplace and in professional bodies, on whatever basis (race, gender, age, etc.). Второй Закон касается актов дискриминации на рабочем месте и в общественной жизни независимо от мотива дискриминации (раса, пол, возраст и т.д.).
I remember when I was very young, before I knew what I was, there was a rumour at my school that one of the students preferred a gender, in that case, male. Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
According to the provisions of the Criminal Code of the Republic of Macedonia, any illegal act is treated equally regardless of the fact of which gender, racial, national, political and religious groups or individuals the perpetrators belong to. В соответствии с положениями Уголовного кодекса Республики Македонии любое противозаконное деяние рассматривается одинаковым образом, невзирая на пол, расу и национальность преступника или его принадлежность к какой-либо политической или религиозной организации или группе лиц.
With regard to the feminization and consequent devaluation of certain professions, the usefulness of those professions to society as a whole, rather than the gender of individual employees, was the essential factor determining their value. Что касается феминизации и последующего снижения престижа некоторых профессий, то основным фактором, определяющим их престиж, является польза таких профессий для общества в целом, а не пол отдельных работников.
On the Website, visitors can be asked to present personal information (for example, indicate name and e-mail address), as well as demographic date (for example, age or gender). В сайте посетители могут быть попрошены предъявить личную информацию (например, указать имя и адрес эл. почты), а также демографические данные (например, возраст или пол).
But if you ask people what the three most important things that they carry are - across cultures and across gender and across contexts - most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone. Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой - пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения - большинство людей назовут вот что: ключи, деньги и (если он есть) мобильный телефон.
If women and men are part of a greater whole, as Einstein suggests, it is my hope that HeForShe can help free us to realize that it is not our gender that defines us, but ultimately, our shared humanity. Если женщины и мужчины - это часть целого, как предположил Эйнштейн, то, я надеюсь, что HeForShe поможет нам освободиться и осознать, что нас определяет не пол, а наша человечность.
I sapper. I've been doing this gender war. я сапер. я пол войны занималс€ этим.
I don't know the gender, but I know the birth mother's name. Я не знаю пол, но я знаю имя матери.
The Commission had decided to organize a "contact group" that would meet from 15 May to 15 June 1995 to propose a list of definition of terms, terminology and possible glossary on gender and other emerging words that referred to the social and economic sectors. Комиссия постановила организовать "контактную группу", которая должна была собраться 15 мая-15 июня 1995 года для выработки предложения о перечне определений терминов, терминологии и возможном глоссарии со словом "пол" и другими новыми словами, которые имеют отношение к социальному и экономическому секторам.
Our duty is to complete our respective mandates without partiality, without being deflected by considerations such as nationality, gender, ethnic origin, race, religious creed or political opinion, and to do so with complete independence and integrity. Наш долг состоит в том, чтобы выполнить возложенные на нас соответствующие мандаты беспристрастно и без помех, чинимых по таким соображениям, как национальность, пол, этническое происхождение, раса, религиозные верования или политические убеждения, и делать это совершенно независимо и объективно.
It wouldn't give me my beverage until I told it my gender and age range. ќн не хотел выдавать мне напиток, пока € не указал свой пол и возраст.
The focus has been on the conceptualization of gender, equality and education, with a small group of officials responsible for initiating the creation of a team to promote the consolidation of the policy of equality for women within the Ministry. Работа велась в отношении выработки концепций "пол", "справедливость" и "образование" и ориентировалась на небольшую группу ответственных работников с целью сформировать рабочую группу по содействию внедрения политики справедливости в рамках МЕН.
In the case of termination, the law also cites as unfounded reasons for termination: race, skin colour, gender, age, disability, marital status, family obligations, pregnancy, religious or political convictions, and national or social origin. Что касается прекращения трудовых отношений, то в Законе также квалифицируются как необоснованные следующие причины такого прекращения: раса, цвет кожи, пол, возраст, инвалидность, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религиозные или политические убеждения и национальное или социальное происхождение работника.
The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья.
AIDS is spreading in Asia and the Caribbean, in Latin America and elsewhere, with no regard for nations or borders, for race or for gender. СПИД распространяется в странах Азии и Карибского бассейна, Латинской Америки и других регионов, невзирая на пол, национальную и расовую принадлежность, государственные границы.
Since 1999, the Office of Human Resources Management, departments and offices have been jointly developing human resources action plans that lay out the proposed action to be taken to meet their staffing requirements with regard to gender, age and geographical representation, among other factors. С 1999 года Управление людских ресурсов, департаменты и управления совместно разрабатывают планы действий в области людских ресурсов с изложением предлагаемых мер, которые необходимо принять для удовлетворения их кадровых потребностей с учетом, в частности, таких факторов, как пол, возраст и географическая представленность.
With the Third Amendment to the Industrial Code on 1 January 2003, Germany required, for the first time, that the gender of the founder of a business be specified in the forms used to register the date on which a new business commences operation. С введением 1 января 2003 года третьей поправки к Промышленному кодексу Германии впервые было введено требование о необходимости указывать пол основателя дела в формах, используемых для регистрации даты, с которой начало функционировать новое предприятие.
Responding to Ms. McDougall, he said that her observations would be taken into account in the Holy See's next report, in which data on the relevant categories of gender and ethnicity would be provided with regard to the Vatican's governing structure. В ответ на замечание г-жи Макдугалл оратор заверяет, что они будут учтены в следующем докладе Святого Престола, в который будут включены данные в разбивке по таким категориям, как пол и этническое происхождение, касающиеся органов управления Ватикана.
Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors. Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность.
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества.
There is no explicit reference in the laws on free trade to any particular social class or to gender, so it may be assumed that the laws are directed at both women and men. В правовых актах, касающихся либерализации торговли, ни разу не упоминаются ни конкретные социальные группы, ни какой-либо пол.