Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
In Malawi, the Growth and Development Strategy aims to mainstream gender in the development process and ensure equal participation of men and women to achieve sustainable development. В Малави стратегия роста и развития направлена на упорядоченный учет гендерных аспектов в процессе развития и обеспечение равного участия мужчин и женщин в целях достижения устойчивого развития.
The plan also provides for gender analysis of legislative and normative acts and drafts thereof, monitoring of compliance with labour and employment law, and the adoption of measures to increase women's legal literacy. Планом предусматривается также осуществление гендерной экспертизы законодательных и нормативных актов и их проектов, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принятие мер для повышения юридической грамотности женщин.
This graduate programme offers specialized technical training in the field of international development cooperation with a gender approach, in the design, implementation and evaluation of cooperation policies, strategies and programmes. Целью программы является обеспечение специальной и практической подготовки в области международного сотрудничества с учетом гендерной проблематики для разработки, осуществления и оценки политики, стратегии и программ сотрудничества.
Mr. KJAERUM said that the formulation "ensuring full legal equality between women and men in Tunisian society" should be deleted, since the Committee had not studied the gender situation in Tunisia sufficiently to make that assertion. Г-н КЬЕРУМ говорит, что словосочетание "обеспечение полного правового равенства между мужчинами и женщинами в тунисском обществе" следует исключить, поскольку Комитет не изучал в достаточной степени гендерную ситуацию в Тунисе, для того чтобы делать такое утверждение.
The right to adequate and affordable housing for all citizens of the Bahamas irrespective of race, ethnicity or gender remains a top priority for the Government. Самой приоритетной задачей правительства по-прежнему является обеспечение права на достаточное и доступное жилище для всех граждан Багамских Островов независимо от расы, этнического происхождения или пола.
A key area for action is ensuring that resources to respond to HIV/AIDS are targeted at implementing strategies that address the gender dimensions of the epidemic and reach women. Одним из главных направлений деятельности является обеспечение того, чтобы ресурсы, выделяемые на борьбу с ВИЧ/СПИДом, направлялись на реализацию стратегий по решению гендерных аспектов эпидемии, направленных на обеспечение охвата женщин.
Other initiatives noted included removing elements in the curricula that discriminate against women and perpetuate gender stereotypes and providing professional training and workplace training to assist in the transition from school to work. Среди других отмеченных инициатив присутствовали планы устранения из программ обучения таких элементов, которые приводят к дискриминации женщин и сохранению гендерных стереотипов; и обеспечение профессиональной подготовки и подготовки на рабочих местах в целях содействия переходу от школьного обучения к производственной деятельности.
Undertake job evaluation schemes free of gender bias and value women's jobs, particularly caring skills; внедрение системы аттестации рабочих мест, свободной от гендерных перекосов, и обеспечение надлежащей материальной оценки женских рабочих мест, в особенности деятельности по уходу;
The burden that falls on women during and after conflicts is well known, but ensuring that gender considerations feature in conflict mitigation and peacebuilding remains a major challenge. О том бремени, которое ложится на плечи женщин во время конфликтов и после их окончания, хорошо известно, но обеспечение того, чтобы гендерные соображения учитывались в усилиях по смягчению остроты конфликтов и миростроительству, - задача не из легких.
The global programme supports the UNDP corporate strategy and action plan on gender, which aim to ensure that its policies and programmes correspond to this objective in a consistent and institutional manner. Глобальная программа поддерживает корпоративную стратегию и план действий ПРООН по гендерной проблематике, которые нацелены на обеспечение того, чтобы ее политика и программы последовательно, на институциональной основе отвечали требованиям решения этой задачи.
Social Security, under the National Pensions Act, the Social Aid Act and a series of other measures, equally provides for men and women without any gender distinction. Социальное обеспечение в соответствии с Национальным законом о пенсиях, Законом о социальной помощи и рядом других мер предоставляется одинаково мужчинам и женщинам без различия по признаку пола.
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
The promotion of gender justice in post-conflict situations requires a multi-sectoral approach that draws on the expertise and contributions of all key stakeholders at the international level and, most importantly, at the national level. Обеспечение отправления гендерного правосудия в постконфликтных ситуациях требует многосекторального подхода, в рамках которого используется опыт и усилия всех основных заинтересованных сторон на международном и, что наиболее важно, на национальном уровнях.
In areas such as education, employment, gender and the fight against HIV/AIDS and other pandemics, it would be of paramount importance to work closely with the United Nations agencies, programmes and funds. В таких областях, как образование, занятость, обеспечение гендерного равноправия и борьба с ВИЧ/СПИДом и пандемиями других заболеваний, чрезвычайно важно будет работать в тесном контакте с учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the accountability of heads of departments for the achievement of the gender targets included in the human resources action plans has been strengthened with the establishment of the Management Performance Board. В период, охватываемый настоящим докладом, подотчетность глав департаментов за обеспечение равной представленности, которая закреплена в планах действий в области людских ресурсов, была еще более усилена с созданием Совета по служебной деятельности руководителей.
The Office of Human Resources Management will have a stronger role in supporting the Secretary-General in holding heads of department accountable for their selection decisions and for meeting geography and gender targets. Управление людских ресурсов сможет более эффективно поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение подотчетности глав департаментов за их кадровые решения и за достижение целей в области географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин.
A variety of programs are run within immigration detention facilities to ensure detainee development and quality of life as appropriate to the general needs, age and gender of each detainee. В центрах для содержания иммигрантов имеются разнообразные программы, направленные на обеспечение развития и надлежащего качества жизни согласно общим потребностям, возрасту и полу каждого содержащегося в них лица.
Preservation of human rights for men and women is based on the constitutional principle of the equality of all before the law without distinction as to gender; обеспечение прав человека для мужчин и женщин основано на конституционном принципе равенства всех перед законом без различия пола;
They are part of the FAO plan of action for Women in Development, which also aims to integrate gender in carrying out development initiatives. Эти проекты осуществляются в рамках Плана действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития, направленного также на обеспечение учета гендерной проблематики при реализации инициатив в области развития.
The present report introduces two new thematic issues - gender and the right to food, and transnational corporations and the right to food. В настоящем докладе впервые говорится о двух новых тематических проблемах - гендерные аспекты права на питание и обеспечение транснациональными корпорациями реализации права на питание.
These efforts must include strengthening of health systems, gender and socio-economic equality, empowerment of women and girls, and promotion and protection of their human rights. Эти усилия должны включать укрепление систем здравоохранения, обеспечение гендерного и социально-экономического равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и поощрение и защиту их прав человека.
(e) Sensitizing students on the gender bias in the media. ё) обеспечение осознания учащимися предвзятого отношения средств массовой информации в гендерных вопросах.
The Women and Human Settlements Development Programme of UNCHS aims to ensure that all of the programmes, projects and activities of UNCHS clearly reflect gender considerations. Целью Программы ЦНПООН "Женщины в развитии населенных пунктов" является обеспечение того, чтобы в рамках всех программ, проектов и мероприятий ЦНПООН непременно учитывались гендерные вопросы.
The Committee commended the educational reforms, which were aimed at providing bilingual education, favouring thereby the education of girls, and the development of a multicultural society crossing gender barriers. Члены Комитета дали высокую оценку реформе образования, целью которой является обеспечение обучения на двух языках, способствуя тем самым охвату обучением девочек и процессу создания поликультурного общества, в котором будут ликвидированы гендерные барьеры.
This will involve providing girls and women with the knowledge, information, gender training and organizational skills that will help them articulate their needs and defend their interests more effectively. Это будет подразумевать обеспечение девочек и женщин знаниями, информацией, гендерным обучением и организационными навыками, которые помогут им более эффективно определять свои потребности и отстаивать свои интересы.