Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда.
Providing specific training on social and gender management to 30 percent of all male/ female employees, thereby establishing a culture of prejudice elimination in the work place; обеспечение специальной подготовки по вопросам управления с учетом социальной и гендерной проблематики для 30 процентов всех трудящихся мужчин и женщин, создавая тем самым культуру искоренения предрассудков на рабочих местах;
Article 3 of the Law on Fundamentals of the State Social Security System provides that social security applies to all individuals, irrespective of their gender, if they: Статья З Закона об основах государственной системы социального обеспечения гласит, что социальное обеспечение распространяется на всех лиц, независимо от их пола, если они:
The three categories are: first level or spent on programmes that address gender imbalances, the second level is equal opportunity expenditures and the third level is general expenditures. 9 К этим трем категориям относятся: к первому уровню отнесены расходы на программы проблем по восстановлению гендерного паритета и ко второму уровню - расходы на обеспечение равных возможностей и к третьему уровню - общие расходы.
The project, which addresses several ethnic minority groups in the region, aims to give girls, women and other marginalized people a voice through an emphasis on participatory development; awareness-raising regarding the status of women and girls; and an integrated gender component. Деятельность по проекту, которая охватывает ряд групп этнических меньшинств в регионе, направлена на обеспечение учета мнений девочек, женщин и других маргинальных слоев населения посредством уделения особого внимания развитию на основе участия; повышению степени информированности о положении женщин и девочек; и осуществлению комплексного гендерного компонента.
Security sector reform, justice reform and efforts in the areas of counter-narcotics, impunity and gender rights are significantly lagging behind the expectations of the international community, and more has to be done to improve the overall situation. Реформа сектора безопасности, реформа правовой системы и усилия, предпринимаемые в таких областях, как борьба с наркотиками и безнаказанностью, а также обеспечение гендерного равенства, существенно расходятся с ожиданиями, возлагаемыми международным сообществом, и предстоит еще многое сделать для улучшения общей ситуации в стране.
Mainstream gender in UNCTAD's overall work and develop programmes in which ICTs and e-commerce could create new economic opportunities for women, in cooperation with Governments and other UN specialized agencies. обеспечение всестороннего учета гендерного фактора в общей работе ЮНКТАД и разработка программ, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могли бы создать для женщин новые экономические возможности, в сотрудничестве с правительствами и другими специализированными учреждениями ООН.
The Government's "integrated security plan" must include measures to address the gender dimension of the problem, and to provide support and security for women who choose to leave the Maoist movement. Реализуемый правительством "комплексный план обеспечения безопасности" должен включать меры, направленные на учет гендерной проблематики, а также предусматривать оказание соответствующей поддержки и обеспечение безопасности тех женщин, которые приняли решение выйти из маоистской партии.
In discussing peacebuilding priorities with various stakeholders, the delegation observed the recurrence of a number of cross-cutting issues, such as the need to address gender and human rights concerns and ensure basic levels of infrastructure and service provision. При обсуждении первоочередных задач в области миростроительства с различными заинтересованными сторонами делегация отметила наличие ряда межсекторальных проблем, таких, как необходимость решения гендерных проблем и проблем в области прав человека и обеспечение базового уровня инфраструктуры и услуг.
Mainstreaming of gender across all sectors and activities(i.e., encourage women to have the same involvement in decision-making processes as men, and ensure that women benefit from the assistance on the same level as men). Учет гендерной проблематики во всех секторах и мероприятиях (то есть поощрение женщин к участию на равной с мужчинами основе в принятии решений и обеспечение того, чтобы женщины получали помощь в той же мере, что и мужчины).
In 1997, a series of projects had also been launched under the Equal Opportunities Programme, a five-year programme supported by the European Union that seeks to mainstream gender in all public policies and programmes. В 1997 году в рамках программы "Обеспечение равных возможностей" - пятилетней программы, осуществляемой при поддержке Европейского союза, была предпринята целая серия проектов, которые призваны обеспечить учет гендерной проблематики при осуществлении политики и программ государства во всех областях.
RBEC decided to concentrate the limited regional funds in areas that fell under the UNDP mandate and areas of focus, namely: poverty eradication, gender in development, governance, sustainable livelihoods, and the environment. РБЕС решило сосредоточить использование ограниченных региональных ресурсов в тех областях, которые входят в мандат ПРООН, и в основных областях, а именно: ликвидация нищеты, гендерные вопросы и развитие, правление, обеспечение устойчивых источников средств для существования и окружающая среда.
Areas in which an "open nationalism" could be a particularly adept approach include trade and poverty, trade and gender, and trade and the creative industries. Областями, в которых "национализм открытости" может быть самым приемлемым подходом, являются торговля и борьба с бедностью, торговля и обеспечение гендерного равенства, а также торговля и развитие творческой деятельности.
The Presidential Decree on the application of the national policy on gender matters had been issued in 2000 and inter alia for equality of representation between men and women in all State structures and for the creation of jobs for women who had become refugees and internally displaced persons. Президентский указ о проведении национальной гендерной политики от 2000 года предусматривает, среди прочего, обеспечение равной представленности мужчин и женщин во всех государственных структурах и создание рабочих мест для женщин из числа беженцев и перемещенных лиц.
Working in an integrated manner, special attention will be given to the safety and security of peacekeepers in the field, and careful consideration will be given to gender and geographical balance in the staffing of peacekeeping operations. В контексте работы на основе комплексного подхода особое внимание будет уделяться вопросам охраны и безопасности миротворцев на местах, а при укомплектовании штатов операций по поддержанию мира пристальное внимание будет обращаться на обеспечение гендерной и географической сбалансированности.
(e) To urge organizations to incorporate such diversity policies as geographical balance into gender strategies and policies; ё) настоятельно призвать организации включить в их стратегии и политику в гендерной области такие стратегии учета многообразия, как обеспечение сбалансированного географического представительства;
It is well known that throughout the world women are responsible for the well-being of their families and that gender roles differ dramatically across cultures, locale (urban/rural) and even in individual households. Хорошо известно, что женщины всего мира несут ответственность за обеспечение благополучия своих семей и что роли мужчины и женщины коренным образом различаются в разных культурах, районах проживания (городские/сельские районы) и даже в рамках отдельных домохозяйств.
Its purpose is to guarantee equal opportunities for men and women and non-discrimination on the basis of gender in judicial decisions, in the administration of justice and in the provision of public services by the judiciary. Ее целью является обеспечение равных возможностей мужчин и женщин, пресечение гендерной дискриминации в судебных решениях, процессе отправления правосудия и оказании услуг по отправлению правосудия.
The objective of the project was to process practical and theoretical information in order to disseminate a gender sensitive culture and to allow women, workers or not, to approach politics and to promote their advancement and participation in the national political and social life. Задача проекта - обработка практической и теоретической информации в целях распространения культуры учета гендерного фактора и обеспечение женщинам любого возраста, как работающим, так и не работающим, возможностей для занятия политикой, личностного роста и участия в политической и общественной жизни страны.
The Flora Tristan Peruvian Women's Center works to enhance women's human rights and to foster gender justice in policies and processes on development and human rights. Деятельность Центра перуанских женщин «Флора Тристан» направлена на расширение прав человека женщин и обеспечение гендерной справедливости в рамках принятия политических и процедурных мер, направленных на обеспечение развития и соблюдение прав человека.
These included ensuring that their needs are addressed by peacekeeping missions which, in turn, contributed to the deployment of gender and child protection advisers in several missions, reinforcing the work of mandated humanitarian agencies in the respective fields. Сюда входит обеспечение того, чтобы их потребности учитывались миротворческими миссиями, что в свою очередь способствовало направлению советников по гендерным вопросам и вопросам защиты прав детей в несколько миссий и активизации деятельности компетентных гуманитарных учреждений в соответствующих областях.
To ensure equitable access of the gender groups to education, and in the first place to higher and secondary vocational education; обеспечение паритетного доступа гендерных групп к образованию, в первую очередь к высшему и среднему профессиональному образованию;
In addition, the Constitution provided that regulations and special measures aimed at creating conditions for national, gender and overall equality and protection of persons who were in a position of inequality on any grounds would not be considered discriminatory. В Конституции также предусмотрено, что правила и особые меры, направленные на создание условий для равенства наций, мужчин и женщин и на обеспечение общего равенства и защиты лиц, находящихся в неравноправном положении по какой бы то ни было причине, не рассматриваются как дискриминационные.
To assess gender development in the country, 1,537 indicators have been introduced in seven areas: population, health care, physical education and sports, education and science, social welfare, work and employment, and households. Для учета гендерного развития в Туркменистане на сегодняшний день введено 1537 показателей в 7 разделах: население, здравоохранение, физкультура и спорт, образование и наука, социальное обеспечение, труд и занятость, домашнее хозяйство.
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура.