Ensure effective coordination and implementation of mine action policy and gender guidelines for mine action programmes. Inter-Agency Working Group on DDR |
Обеспечение эффективной координации и осуществления политики в области разминирования и руководящих указаний по гендерным вопросам применительно к программам разминирования. |
This would ensure that consideration is given to the role of professional services in poverty reduction, environmental protection, and other social and development considerations, including social safety nets and gender empowerment, as well as ensuring access to basic services. |
Это обеспечило бы учет роли профессиональных услуг в деле борьбы с бедностью, защиты окружающей среды и решения других социальных проблем и проблем развития, включая социальную страховочную сеть и расширение возможностей женщин, а также обеспечение доступа к основным услугам. |
The indicators are intended to trace, inter alia, effects on the volume and quality of employment, social security, incomes and poverty, child labour, social dialogue and gender biases. |
Показатели предназначены для изучения, в частности, воздействия на уровень и качество занятости, социальное обеспечение, доходы и уровень нищеты, детский труд, социальный диалог и гендерные отклонения. |
Broadening and deepening the scope of gender responsive budgeting to take into account diversity, and to include interactions with key issues such as employability, social security, aging population and transforming masculinity; |
расширение и углубление практики составления бюджетов с учетом гендерной специфики с целью принятия во внимание интеграции в них разнообразных взаимосвязей с такими ключевыми вопросами, как возможности занятости, социальное обеспечение, старение населения и изменение роли мужчин; |
The Women's Parliamentary Forum (VPF) started a 50/50 campaign, directed towards equal representation of women in policy and decision making positions, and towards enhancing gender awareness among men and women. |
Форум парламентариев-женщин (ФПЖ) развернул кампанию 50/50, нацеленную на обеспечение равной представленности женщин в политических и директивных органах, а также на повышение осведомленности мужчин и женщин о гендерных вопросах. |
Provision of integrated non-formal education to different age groups where there is no such provision: sensitivity to gender and development approaches for disadvantaged girls and boys, women and men (including child labour). |
а) обеспечение комплексного неформального образования для различных возрастных групп там, где оно отсутствует: учет гендерных проблем и подходы с точки зрения развития в отношении неимущих девочек и мальчиков, женщин и мужчин (в том числе детского труда); |
We also commend the Organization for the tireless and invaluable contribution it has made towards the attainment of sustainable peace and socio-economic development, as well as for upholding the political rights of all people, irrespective of race, gender, social status or beliefs. |
Мы также хотели бы воздать должное этой Организации за ее непрестанные усилия и неоценимый вклад в обеспечение устойчивого мира и социально-экономического развития, а также в соблюдение политических прав всех людей, независимо от их расовой принадлежности, пола, социального статуса и убеждений. |
However, the ranking of candidates for endorsement by the central review bodies would dilute the principle that the head of department is accountable for the selection decision and for ensuring that policies on geography and gender are taken into consideration in making the selection decision. |
Однако определение порядка очередности кандидатов для их утверждения центральными органами по обзору размыло бы принцип, предусматривающий ответственность глав департаментов за принятие решений об отборе и обеспечение того, что при принятии такого решения соблюдались принципы географической и гендерной сбалансированности. |
These include the gender dimension, education in emergencies, the relationship between child labour and education, ensuring that education includes all children, and improvements in quality. |
Эти аспекты включают гендерное измерение, обеспечение образования в чрезвычайных условиях, взаимосвязь между детским трудом и образованием, обеспечение образования для всех детей и повышение его качества. |
On this basis, the Government identifies as a goal and strategic measure in the Plan: "The promotion of changes in legislation, with affirmative gender action in relation to the participation of women in power-sharing and decision-making". |
Исходя из этого, правительство предусматривает в упомянутом Плане в качестве цели и стратегической меры: «содействие внесению необходимых изменений в законодательство и принятие мер, направленных на обеспечение гендерного равенства, в целях расширения участия женщин в деятельности органов власти и в принятии решений». |
Forging the link between macroeconomic policy instruments and the ultimate goal of development - poverty alleviation - requires the explicit articulation of the gender dimension of all economic activity in both the theory and application of macroeconomic development. |
Обеспечение увязки механизма макроэкономической политики с конечной целью развития - уменьшением масштабов нищеты - требует четкого формулирования гендерных аспектов всей экономической деятельности как в теории, так и в практике макроэкономического развития. |
Access by girls and women to education and improvement of the quality and relevance of their education, including the elimination of gender stereotyping in school curricula and in the media. |
Обеспечение девочкам и женщинам доступа к образованию и повышение качества и практической ценности получаемого ими образования, включая устранение стереотипов в отношении девочек в школьных учебных программах и в средствах массовой информации. |
Her Government's educational policy aimed to achieve basic education for all by the year 2000 and an 80 per cent primary school completion rate for both boys and girls, in an effort to reduce the gender gap. |
Политика ее правительства в сфере образования нацелена на обеспечение к 2000 году базового образования для всех и достижение 80-процентного показателя окончания начальной школы мальчиками и девочками в целях сокращения разрыва между ними. |
In its resolution 42/4 on older women and support systems: gender and caregiving, the Commission put forward a set of recommendations to Governments and requested the Secretary-General to take those recommendations into account when preparing his report to the Commission at its forty-third session. |
В резолюции 42/4 "Престарелые женщины и система поддержки: гендерные аспекты и обеспечение ухода" Комиссия сформулировала ряд рекомендаций в адрес правительств и просила Генерального секретаря учесть эти рекомендации при подготовке своего доклада Комиссии на ее сорок третьей сессии. |
A report based on the deliberations and outcome of the meeting was presented to the Commission on the Status of Women at its forty-second session, at which resolution 42/4, "Older women and support: gender and caregiving" was adopted. |
На сорок второй сессии Комиссии по положению женщин в 1998 году был представлен доклад, основывающийся на обсуждениях и выводах совещания, и была принята резолюция 42/4 "Престарелые женщины и система поддержки: гендерные аспекты и обеспечение ухода". |
To promote effective government and administration, UNDP stressed increased access of women to decision-making and increasing the ability of rural government personnel to understand and operationalize the gender dimensions of their work. |
В деле сообщения эффективного руководства и управления ПРООН делает упор на расширение доступа женщин к руководящим должностям и обеспечение того, чтобы государственные агенты лучше понимали и учитывали в своей работе гендерные аспекты. |
Devoting efforts and resources to the task of reducing disparities and narrowing the gender gap in order to attain greater participation by women in development; |
мобилизация усилий, выделение ресурсов и обеспечение необходимых средств для уменьшения существующего разрыва между мужчинами и женщинами с целью повышения степени участия женщин в процессе развития; |
Development and introduction by the Ministry of Education of certain policy and strategic documents to address mainstreaming gender questions, including the promotion of girls' education |
разработку и реализацию министерством образования ряда политических и стратегических документов, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики, включая поощрение девочек к получению образования; |
The plan focuses on a wide range of issues, including peace, security, democracy, governance, HIV/AIDS, gender, economic integration and trade, information communication technology and science and technology, among others. |
План включает в себя широкий спектр направлений, таких, как обеспечение мира, безопасности, демократии, государственное управление, ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика, экономическая интеграция, торговля, информационные и коммуникационные технологии, научно-техничес-кие разработки и другие. |
In the Americas region, the Pan-American Health Organization (PAHO), has focused its gender analysis activities on specific issues, such as social security and support for older women, and initiatives will be developed from studies of those issues in the region. |
В регионе Северной и Южной Америки Панамериканская организации здравоохранения (ПАОЗ) уделяет главное внимание при проведении гендерного анализа таким конкретным вопросам, как социальное обеспечение и поддержка женщин пожилого возраста, а по итогам этих исследований в регионе будут разработаны соответствующие инициативы. |
Ensuring that all women enjoy human rights requires attention to the various ways gender intersects with a range of other identities, and the way these intersections contribute to the unique vulnerability of different groups of women. |
Обеспечение всем женщинам возможностей для реализации прав человека требует изучения того, каким образом принадлежность к женскому полу взаимодействует с целым диапазоном других особенностей и каким образом это взаимодействие влечет за собой особую уязвимость различных групп женщин. |
Her Government had recently developed a national policy on gender in collaboration with major stakeholders. The issues it addressed included equal participation of women in decision-making posts and political structures, and women's civil rights, including ownership of land and other property. |
В сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами правительство недавно разработало политику в интересах женщин, направленную, в частности, на обеспечение равной с мужчинами представленности женщин на руководящих должностях и в политических структурах, а также гражданских прав женщин, в особенности права на владение землей и другой собственностью. |
In 2002, the UNFPA Executive Director wrote to all regional economic communities to offer partnership and support for incorporating population and development concerns, including reproductive health and gender into NEPAD programmes focusing on poverty eradication and sustainable development. |
В 2002 году Директор-исполнитель ЮНФПА направила всем региональным экономическим сообществам письма с предложениями об установлении партнерских связей и оказании помощи в деле учета проблем народонаселения и развития, включая вопросы репродуктивного здоровья и гендерные вопросы, в программах НЕПАД, ориентированных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
The Council of Ministers on Equality of Opportunities is responsible for supervising and implementing the Equality of Opportunities Plan by incorporating specific policies with gender contents in ministries and State services and enterprises. |
В задачи Совета министров по вопросам равенства возможностей входят контроль и обеспечение выполнения Плана по равенству возможностей министерствами, ведомствами и предприятиями государства, которые обязаны в своей конкретной директивной деятельности учитывать гендерную проблематику. |
An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. |
«Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения. |