Geographical representation, gender participation and expertise |
Географическое представительство, обеспечение участия женщин и экспертный потенциал |
This will entail mainstreaming gender throughout the organization, its policies, programmes and activities. |
Эта задача предполагает обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в масштабах всей организации, ее политики, программ и направлений деятельности. |
Such policy areas include poverty, gender and child welfare. |
К числу таких областей политики относятся борьба с нищетой, положение женщин и обеспечение благосостояния детей. |
Delegations recommended stronger collaboration in areas such as child protection, gender and violence against women. |
Делегации рекомендовали расширить сотрудничество в таких областях, как защита детей, обеспечение гендерного равенства и борьба с насилием в отношении женщин. |
Funding and staffing ministerial and departmental gender units or mechanisms; |
обеспечение материальных и людских ресурсов для подразделений или механизмов, ответственных за гендерную проблематику в структурах министерств и в департаментах; |
Sub-objective: Ensure that gender is systematically mainstreamed throughout the IPU |
Подцель: обеспечение систематического применения практики всестороннего учета гендерной проблематики в масштабах всего МПС |
Concrete examples of national implementation measures on priority issues, such as accessibility, gender and children, were discussed. |
Были обсуждены конкретные примеры мер по осуществлению Конвенции на национальном уровне по таким приоритетным направлениям, как обеспечение доступности, учет гендерного аспекта и проблем детей. |
The Government of Sierra Leone is fully committed to pursuing equitable gender development, promoting human rights and good governance. |
Правительство Сьерра-Леоне твердо проводит курс на справедливое гендерное развитие, поощрение прав человека и обеспечение рационального управления. |
It is also strengthening legislation against environmental pollution and gender violence and taking measures to enhance human security and sustainable urbanization. |
Кроме того, наблюдается процесс укрепления законодательства в отношении загрязнения окружающей среды и насилия в отношении женщин, а также принимаются меры, направленные на повышение безопасности человека и обеспечение устойчивой урбанизации. |
Resource tracking, accountability and staff capacity with regard to gender were identified as additional areas of weak performance. |
В качестве дополнительных областей, где были отмечены недостатки в работе, назывались также контроль за использованием ресурсов, обеспечение подотчетности и компетентность персонала в связи с гендерной проблематикой. |
A number of actions aimed at meeting the requirements of the law in the area of gender policy are planned for 2012. |
На 2012 год запланировано ряд мероприятий, направленные на обеспечение требований законодательств в области гендерной политики. |
The introduction of compulsory education represents the foundation for applying gender dimensions in the ministry's education strategy. |
Введение обязательного образования послужило толчком для усилий, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики в стратегии образования, проводимой министерством. |
The UN-Women Deputy Executive Director concluded the meeting by expressing appreciation for the strong emphasis on gender and results in the quadrennial comprehensive policy review. |
Заместитель Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины» закрыл заседание, выразив признательность за решительный упор, сделанный в решениях по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики на гендерную проблематику и на обеспечение результативности деятельности. |
Regarding gender and geographical balance, this issue was a priority for UNICEF. |
Обеспечение гендерного и географического баланса является приоритетом для ЮНИСЕФ. |
We embed understanding of body image and gender stereotyping issues across government policy. |
Мы закладываем обеспечение понимания вопросов образа тела и гендерных стереотипов на всех уровнях политики правительства. |
The goal of the strategy is to enhance the role of women and to mainstream gender in fisheries. |
Целью стратегии является расширение роли женщин и обеспечение гендерного равенства в секторе рыбного хозяйства. |
It welcomed the extended NCPE remit and encouraged policies to overcome traditional gender stereotypes, ensure equal employment opportunities and strengthen women's representation in decision-making. |
Она приветствовала расширение мандата НКПР и призвала проводить политику, цель которой - преодоление традиционных гендерных стереотипов, обеспечение равных условий в области занятости и повышение представленности женщин в директивных органах. |
Quantitative targets by gender are specified and are monitored throughout the implementation |
установление целевых количественных показателей по каждому полу и обеспечение контроля вплоть до их осуществления; |
Entities noted that another challenge was to ensure the effective role of gender focal points. |
Подразделения отметили, что еще одной важной задачей является обеспечение эффективной роли координаторов по гендерным вопросам. |
Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. |
Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
Ensure that the consolidated appeals process and emergency, recovery and rehabilitation response policies and programmes include a gender analysis. |
Обеспечение того, чтобы в призывах к совместным действиям и стратегиях и программах чрезвычайной помощи, восстановления и реабилитации содержался анализ по гендерным вопросам. |
Ensure that gender is fully integrated into all tools developed on transitional justice. |
Обеспечение всестороннего учета гендерных вопросов во всех разрабатываемых механизмах для осуществления правосудия в переходный период. |
Provision of project gender impact assessment across the whole Plan; |
обеспечение в рамках всего Плана оценки проекта с точки зрения гендерных последствий; |
Sector-specific gender checklists, covering areas such as health, education, shelter and employment, were developed and utilized. |
Были составлены и использовались учитывающие гендерную специфику секторальные перечни, охватывающие такие области, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и занятость. |
The Decree prescribes achieving equal representation of women and men in all State structures of the Republic and performing a gender analysis of legislation. |
Указ предписывает обеспечение равного представительства женщин наравне с мужчинами во всех государственных структурах страны, а также проведение гендерной экспертизы законодательства. |