Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
At the country level, it supervised gender-specific technical cooperation programmes to address the concerns of women and men in the world of work and promoted efforts to mainstream gender into technical areas of the work of ILO. На страновом уровне МОТ обеспечивала контроль за осуществлением программ технического сотрудничества, в которых учитываются гендерные факторы и которые направлены на обеспечение учета интересов мужчин и женщин в сфере труда, при этом МОТ оказывала содействие усилиям по обеспечению учета гендерных факторов в технических областях своей деятельности.
Integrating gender awareness within all aspects of public administration will both improve the quality of life of all citizens and present an opportunity to promote the well-being and inclusion of all citizens in a meaningful and positive way. Обеспечение учета гендерных аспектов во всех сферах государственного управления повысит качество жизни всех граждан и одновременно даст возможность конструктивным и позитивным образом содействовать росту благосостояния и вовлечению всех граждан.
Some of main activities are to enhance the capacity of the police force to be responsive to women, young people and vulnerable people, develop their conceptual clarity on gender issue, HIV/AIDS, and human rights to address the case of VAW effectively. К числу важнейших направлений деятельности относятся повышение потенциала сотрудников полиции для учета потребностей женщин, молодежи и уязвимого населения, обеспечение более четкого понимания ими гендерной проблемы, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита прав человека в целях эффективного решения проблемы НОЖ.
Specific gender-equality commitments included in the plans centre on the participation of women in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential, and integrating a gender dimension in planning and budgetary processes at all levels. Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономического потенциала женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях.
While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них:
To mainstream gender in the Ministry's policies and programmes, developing specific projects within the framework of the policies currently being implemented; обеспечение осуществления политики и программ министерства путем разработки конкретных проектов в рамках проводимой политики;
These distinctions fail to take into consideration functions such as provision and management of resources that distinguish heads of households irrespective of gender, and the composition of households. Эти различия не учитывают такие функции, как обеспечение и управление ресурсами, которые отличают глав домашних хозяйств независимо от их пола и состава домашних хозяйств.
Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. Департамент по гендерным вопросам и Департамент труда приняли различные законодательные акты с целью введения соответствующих норм, регулирующих обращение с женщинами, и будут продолжать содействовать полному осуществлению законов, направленных на обеспечение их защиты.
Areas for engagement included gender advocacy to increase women's participation and increase capacity of women's NGOs; decentralization and local governance reform; participatory policy-making; and e-governance and development of the electoral code. Практическая работа велась в следующих областях: повышение информированности по гендерным вопросам для расширения участия женщин и укрепления потенциала женских НПО; децентрализация и реформа местного самоуправления; обеспечение самого широкого участия в процессе разработки политики; и электронное управление и разработка избирательного кодекса.
She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства.
The increase of $34,000 would cover the costs of the participation of national experts from the region as well as selected experts from other regions in two seminars on knowledge-sharing for the development of gender statistics. Дополнительные ассигнования в размере 34000 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на обеспечение участия национальных экспертов региона, а также отдельных экспертов из других регионов в двух семинарах по вопросам обмена знаниями в целях развития гендерной статистики.
Improve living conditions, livelihoods and empowerment among the rural poor, with particular attention to groups that have been marginalized because of gender, ethnicity, caste or location Улучшить условия жизни, обеспечение средствами к существованию и расширить возможности сельской бедноты, с уделением особого внимания группам, маргинализированным по признаку пола, этнического происхождения, касты или места проживания
The universalization of access to fundamental education has practically erased the disparities among regions as well as those pertaining to race and gender (Annexes, Table 53). Обеспечение всеобщего доступа к основному образованию практически свело на нет различия между регионами, а также различия по признакам расы и пола (приложения, таблица 53).
She also welcomed the efforts of the Human Rights Council, in its universal review process, to integrate gender concerns in its work, and looked forward to advising the Council on issues relating to her mandate. Оратор также приветствует усилия Совета по правам человека, предпринимаемые в рамках его процесса универсального обзора и направленные на обеспечение всестороннего учета в его работе гендерных проблем, и готова предоставить Совету консультации по вопросам, касающимся ее мандата.
The Equality Ministry is responsible for proposing and implementing the Government's policies on equality, combating racial discrimination and gender violence and in particular, the creation and development of measures aimed at ensuring equal treatment and opportunities in all sectors of society. Министерство по вопросам равноправия ответственно за разработку и осуществление правительственных стратегий в области равноправия, борьбу с расовой дискриминацией и гендерным насилием и, в частности, за подготовку и принятие мер, направленных на обеспечение равного обращения и равных возможностей во всех секторах общества.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments of developing countries to mainstream gender in trade policy and make trade policy more responsive to the specific needs of women. Цель Организации: укрепление потенциала правительств развивающихся стран по обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике, а также обеспечение более оперативного реагирования торговой политики на конкретные потребности женщин.
Others, such as the proposal "Ensuring security for all: gender and security sector reform in Haiti", have received considerable interest from donors. Другие же предложения, например предложение по теме: «Обеспечение безопасности для всех: реформа гендерного сектора и сектора безопасности в Гаити», вызвали значительный интерес у доноров.
Partnerships with indigenous women and a gender dimension to partnerships is an essential element of success for such partnerships. Одним из весьма важных элементов успешного создания партнерств является вовлечение в них женщин коренных народов и обеспечение учета гендерных факторов в рамках партнерств.
The report speaks frankly about a number of challenges, the most important of which are the achievement of high and sustained levels of economic growth, the expansion of opportunities, the national commitment to youth issues and reinforcing gender empowerment and equality. В докладе открыто говорится о ряде требующих решения задач, наиболее важными из которых являются обеспечение стабильно высокого уровня экономического роста, расширение возможностей, уделение внимания на национальном уровне проблемам молодежи и обеспечение гендерного равноправия.
It presents recommendations to address specific problems and conditions of gender disparities in Kosovo and it serves as a road map for the Government of Kosovo that promotes as its central goal the equal participation of women and men in the development of Kosovo's future. Он содержит рекомендации по решению конкретных проблем и устранению условий, связанных с гендерным неравенством в Косово, и служит для правительства Косово "дорожной картой", главной задачей которой является обеспечение равного участия женщин и мужчин в будущем развитии Косово.
UNIPSIL would comprise a small front office to support my Executive Representative and three substantive sections focusing on the key areas of the mandate, namely peace and governance; human rights and the rule of law; and youth and gender empowerment. ОПООНМСЛ будет иметь в своем составе небольшое отделение для оказания поддержки моему исполнительному представителю и три вспомогательные секции, которые будут уделять основное внимание ключевым аспектам мандата, а именно мир и благое правление; права человека и верховенство права; и обеспечение прав молодежи и гендерное равноправие.
Under the gender and women's empowerment window, UNIFEM, the UNDP Programme of Assistance, UNFPA, UNESCO, UNRWA and the International Labour Organization will be implementing a programme addressing gender-based violence and women's economic and political participation. По разделу «Гендерная проблематика и обеспечение и расширение прав женщин» ЮНИФЕМ, Программа помощи ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО, БАПОР и Международная организация труда будут осуществлять программу по решению проблемы насилия по признаку пола и обеспечения участия женщин в экономической и политической жизни.
The CNM has focused its activities on promoting and publicizing women's rights, monitoring compliance with international commitments, integral health for women, labour and employment, and prevention of gender violence. НСЖ проводил работу по следующим направлениям: обеспечение и пропаганда прав женщин, мониторинг хода осуществления международных обязательств, комплексная защита здоровья женщин, труд и занятость, предотвращение гендерного насилия.
It is composed of a Senior Gender Officer (P-5) in charge of policy and programme development and monitoring and a gender officer (P-4) in charge of implementation of policy and programme and contacts with the local population. В состав Отделения входят старший сотрудник по гендерным вопросам (С-5), отвечающий за разработку стратегий и программ и обеспечение контроля, и сотрудник по гендерным вопросам (С-4), отвечающий за осуществление стратегий и программ, а также поддержание контактов с местным населением.
UNIFEM's Programme of Action on Gender, Human Rights and HIV/AIDS is aimed at putting the gender and human rights dimensions of the epidemic at the centre of government, United Nations agency and NGO strategies, programmes and policies. Осуществляемая ЮНИФЕМ программа действий в области гендерной проблематики, прав человека и ВИЧ/СПИДа направлена на обеспечение центральной роли тех аспектов эпидемии, которые связаны с гендерной проблематикой и правами человека, в контексте стратегий, программ и политики правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.