United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
Such efforts must be part of the strengthening of health systems, gender and socio-economic equality and human rights, aimed at achieving Millennium Development Goal 5. |
Такие усилия должны стать частью деятельности по укреплению систем здравоохранения, а также мероприятий, направленных на обеспечение гендерного и социально-экономического равенства и соблюдение прав человека, в интересах реализации цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Plans for economic recovery, infrastructure, security and the rule of law show a striking lack of gender analysis and budget provision for women's needs. |
Решения, принимаемые в таких областях, как достижение экономического подъема, строительство инфраструктуры и обеспечение верховенства права, явно страдают вопиющим отсутствием гендерного анализа и не предусматривают выделения бюджетных ассигнований на удовлетворение потребностей женщин. |
Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. |
Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства. |
Participation in international trade enhances the economic environment which is favourable to achieving broader development goals such as poverty reduction, employment, food security, gender inclusiveness, health and environmental sustainability. |
Участие в международной торговле улучшает экономический климат, что способствует достижению более широкого спектра целей развития, таких как сокращение масштабов нищеты, увеличение занятости, обеспечение продовольственной безопасности, всесторонний учет гендерного фактора, развитие здравоохранения и экологическая устойчивость. |
Our organization advocates for human rights-based social protection floors with a gender sensitive perspective, and for providing access to essential services and basic income financed from within national budgets. |
Наша организация выступает за минимальные уровни социальной защиты, основанные на правах человека с учетом гендерных факторов, а также за обеспечение доступа к основным услугам и базового дохода, причем такие уровни должны финансироваться за счет национальных бюджетов. |
The focus remained on ensuring that the rights of victims are central in these processes and that gender considerations are taken into account. |
Основной акцент продолжал делаться на то, чтобы центральным элементом этих систем были права жертв, а также на обеспечение учета гендерных аспектов. |
Through the 'Equality Mark' employers are encouraged to factually promote equal treatment and equal opportunities irrespective of one's gender or caring responsibilities. |
С помощью знака "За обеспечение равенства" работодателей побуждают на практике поощрять равное обращение и обеспечивать равные возможности независимо от пола или семейных обязанностей. |
It is the policy of SCFWCA to ensure that the State as well as non-State actors give priority to overcoming the obstacles that impede the elimination of wrongful gender stereotyping. |
Политика ГКСЖД направлена на обеспечение того, чтобы как государственные, так и негосударственные субъекты уделяли приоритетное внимание преодолению препятствий, мешающих устранению порочных гендерных стереотипов. |
Increased understanding of the situation of men and women and of the operation of gender mechanisms. |
З) обеспечение более глубокого понимания положения женщин и мужчин и функционирования гендерных механизмов. |
This includes slum upgrading, access to services and credit, the gender dimension of tenure rights and the strengthening of social organizations. |
Сюда входят мероприятия по обустройству трущоб, обеспечение доступа к коммунальным службам и кредиту, решение гендерных вопросов прав владения жильем и укрепление общественных организаций. |
Implements gender justice programmes, provides technical assistance, policy advice, financial support, capacity development and training. |
Осуществляет программы, направленные на обеспечение равноправия женщин и, в частности, оказывает техническую помощь, предоставляет консультации по вопросам политики, оказывает финансовую поддержку и помощь в укреплении потенциала, осуществляет профессиональную подготовку. |
The state is accountable for the quality and equal access of public services; any changes should be subject to a gender impact assessment. |
Государство несет ответственность за качество коллективных услуг и обеспечение равного доступа к ним; любые преобразования должны подвергаться оценке для определения их гендерного воздействия. |
UNDP has a mandate for mainstreaming gender in all its activities at the country, regional and global levels. |
Мандат ПРООН предусматривает обеспечение учета гендерных факторов на всех направлениях ее деятельности на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. |
Департамент стратегического управления был учрежден в качестве официального правительственного органа, отвечающего за координацию действий в области разработки, осуществления и мониторинга мероприятий, направленных на обеспечение гендерного равенства в стране. |
To ensure that the perspective of gender is incorporated in all development plans and programs in Mozambique. |
обеспечение того, чтобы гендерная проблематика включалась во все планы и программы развития в Мозамбике. |
Women's rights and gender advocacy had become the nationwide and multisectoral concerns of different women's groups. |
Защита прав женщин и обеспечение гендерного равенства стали общенациональными задачами и задачами многих отраслей для различных женских групп. |
(e) Greater sensitivity to gender dimensions of environmental planning and management and ensuring the mainstreaming of gender in designing solutions to emerging and contemporary environmental challenges. |
ё) Уделение большого внимания гендерным аспектам экологического планирования и регулирования, а также обеспечение учета гендерных факторов в разработке урегулирования возникающих и существующих экологических проблем. |
Its role encompassed joint planning of substantive programmes that address gender concerns in HIV and development and finding ways in which gender can be incorporated into all the United Nations programmes and departments dealing with HIV/AIDS. |
Ее функции включают совместное планирование основных программ, направленных на обеспечение учета гендерных факторов в области борьбы с эпидемией ВИЧ и развития, и поиск путей обеспечения учета гендерной проблематики во всех программах и департаментах Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. |
Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли. |
We commend in particular UNMIN's work on arms monitoring, mine action, electoral support, gender and social inclusion, and child protection. |
Мы особенно одобряем деятельность Миссии в таких областях, как наблюдение за вооружениями, разминирование, помощь в организации выборов, обеспечение социального участия и активности женщин, а также защиты детей. |
Ensuring that data concerning individuals who are trafficked is disaggregated on the basis of age, gender, ethnicity and other relevant characteristics. |
Обеспечение разбивки данных, касающихся людей, ставших предметом торговли, по возрасту, полу, этническому происхождению и другим релевантным характеристикам. |
Given the pivotal role schools play in society, gender sensitivity and equality in education can have a large impact on other actors in the community. |
С учетом той основополагающей роли, которую играют учебные заведения в обществе, учет интересов лиц женского пола и обеспечение равенства в области образования могут оказывать значительное воздействие на других субъектов в общинах. |
(a) Improve availability and quality of gender data and analysis; |
а) обеспечение более широкого распространения информации по гендерным вопросам и повышение качества и улучшение анализа гендерных данных; |
Nonetheless, the Secretary-General's guiding target of 50/50 gender distribution overall by the year 2000 appears elusive. |
В то же время целевой показатель Генерального секретаря, предусматривающий обеспечение к 2000 году общего соотношения между мужчинами и женщинами 50/50, представляется труднодостижимым. |