Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
Such calls upon women reflect the fact that many environmental problems need to be solved within the existing gender structure since women are now responsible for much of the agricultural subsistence production and household work, including fetching fuel and water. Такие призывы, обращенные к женщинами, отражают тот факт, что многие экологические проблемы необходимо решать в рамках существующей структуры взаимоотношений мужчин и женщин, поскольку в настоящее время женщины отвечают за основной объем натурального сельскохозяйственного производства и работы по дому, включая обеспечение топливом и водой.
Improving the quality of basic data on vital processes and national subpopulations, taking gender into account, and making those data accessible and available on a timely basis. Повышение качества базовых данных, касающихся наиболее важных процессов и национальных подгрупп населения, с учетом различий в положении мужчин и женщин, а также обеспечение своевременной доступности и наличия этих данных.
As part of its efforts to implement the recommendations of the recent United Nations development conferences, the Bureau had been working with all relevant government bodies in coordinating a national plan of action in which gender awareness was central to all components. В рамках осуществляемых им усилий по выполнению рекомендаций состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития Бюро сотрудничает со всеми соответствующими правительственными органами в деле координации национального плана действий, центральным компонентом которого является обеспечение информированности по гендерным вопросам.
Conduct censuses, demographic health surveys and data collection activities and ensure that data are disaggregated by gender (UNFPA, United Nations Statistics Division, ECE, UNDP, UNICEF, World Bank, WHO). Проведение переписей населения, демографических обследований состояния здоровья и мероприятий по сбору данных и обеспечение того, чтобы данные были представлены с разбивкой по признаку пола (ЮНФПА, Статистический отдел Организации Объединенных Наций, ЕЭК, ПРООН, ЮНИСЕФ, Всемирный банк, ВОЗ).
It is expected that guidelines will, as recommended by the expert group meeting, be supplemented by staff training and other efforts aimed at ensuring the integration of gender into the evolving methodology of technical cooperation. Ожидается, что в соответствии с рекомендацией совещания экспертой группы эти руководящие принципы будут дополнены подготовкой штатного персонала и другими усилиями, направленными на обеспечение включения гендерного аспекта в развивающуюся методологию технического сотрудничества.
However, work under way to define the UNDAF has yet fully to integrate women's equality as a key objective, and gender analysis needs to be more systematically applied during the project formulation stage at the country level. Тем не менее обеспечение равенства женщин еще предстоит включить в число основных целей разрабатываемых в настоящее время РПООНПР и на этапе разработки проектов на страновом уровне гендерный анализ должен проводиться более регулярно.
Malaysia welcomed the significant progress in women's representation at senior levels within the United Nations system and encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards achieving an equal gender distribution at all levels. Малайзия приветствует значительный прогресс в отношении расширения представленности женщин на старших руководящих должностях в системе Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря продолжать предпринимать свои усилия, направленные на обеспечение равного соотношения мужчин и женщин на всех уровнях.
The main priorities of the national poverty action plan were growth and employment promotion, strengthening of social safety nets, focus on gender, and increased grass-roots involvement. Главными приоритетами национального плана действий по борьбе с нищетой являются обеспечение роста и занятости, укрепление механизмов социальной защиты, сосредоточение внимания на гендерной проблематике и расширение участия на низовом уровне.
Few plans from Latin America and the Caribbean refer to the involvement of the national machinery for the advancement of women or non-governmental organizations in efforts to make the educational system more gender sensitive. Лишь в немногих планах стран Латинской Америки и Карибского бассейна говорится о привлечении национальных механизмов по улучшению положения женщин или неправительственных организаций к усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы в системе образования в большей степени учитывалась гендерная перспектива.
The Director of International Protection Services reviewed progress in rolling out the age, gender and diversity mainstreaming strategy and steps being taken by the Office to scale up efforts to protect people of concern who live with a disability. Директор Отдела обеспечения международной защиты привел обзор прогресса в осуществлении стратегии учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия и в принятии Управлением шагов по расширению масштабов усилий, направленных на обеспечение защиты подмандатных лиц из числа инвалидов.
There should be a gender unit, adequately staffed and resourced to provide the necessary backstopping on the mission site, and one in DPKO for overall oversight. Необходимо создать подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, которому должно быть предоставлено надлежащее кадровое и финансовое обеспечение в целях оказания необходимой поддержки миссии на месте, и такое же подразделение необходимо создать в ДОПМ для обеспечения общего надзора.
The second role for the global programme encompasses aspects of the strategic plan institutional results framework, including practice and knowledge management, United Nations coordination, and strengthening internal UNDP capacities vis-à-vis gender, capacity development and South-South cooperation. Вторая задача глобальной программы охватывает различные аспекты системы ориентировочных результатов в области институционального строительства, предусмотренной стратегическим планом, включая управление практической деятельностью и знаниями, обеспечение координации в рамках Организации Объединенных Наций и укрепление внутреннего потенциала ПРООН в сфере учета гендерного фактора, наращивания возможностей и сотрудничества Юг-Юг.
In order to implement this mandate effectively, OHCHR assisted UNAMSIL Human Rights Section in creating specialist positions in the following areas: national institutions, training, child rights, gender and rule of law. В интересах эффективного выполнения этого мандата УВКПЧ помогало Секции по правам человека МООНСЛ в деле назначения специалистов в следующих областях: национальные учреждения, подготовка кадров, права ребенка, гендерные проблемы и обеспечение правопорядка.
Most recently, however, the Ministry of Public Education had established a plan of action which included strategies to prevent hidden gender stereotyping in the school curriculum and ensure that education was gender-sensitive. Однако совсем недавно министерство образования разработало план действий, который предусматривает стратегии предупреждения скрытых гендерных стереотипов в школьных учебных планах и обеспечение гендерного характера образования.
Nevertheless, many challenges, such as gender stereotyping, girls' access to education, abuse, and gaps between the laws and their enforcement, still confronted the Government. Тем не менее перед правительством по-прежнему стоит много задач, таких, как ликвидация гендерных стереотипов, обеспечение доступа девочек к образованию, насилие и разрыв между законами и их осуществлением.
That includes ensuring that gender is integrated at the very start of our efforts to establish peace, and carried through in all its different aspects: disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the rule of law. Это включает в себя обеспечение того, чтобы гендерная проблематика учитывалась с самого начала наших усилий по установлению мира и проводилась в жизнь во всех ее различных аспектах: разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности и правопорядок.
It urges the State party to frame its gender policy in both the elimination of discrimination and the promotion of equality, which are two different but equally important goals in the quest for women's empowerment. Он настоятельно призывает государство-участник ориентировать свою гендерную политику на обеспечение ликвидации дискриминации и на содействие установлению равенства - две разные, но одинаково важные цели борьбы за расширение возможностей женщин.
The simple goals of good health and a happy family life were unattainable for many people because of poverty and its attendant evils, including unemployment, conflict, lack of respect for human rights and discrimination on grounds of race or gender. Такие элементарные цели, как поддержание здоровья и обеспечение счастливой семейной жизни, недостижимы для многих людей ввиду нищеты и сопровождающих ее бед, включая безработицу, конфликты, отсутствие соблюдения прав человека и дискриминацию по признакам расы и пола.
The Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session continued to provide the impetus for SADC initiatives aimed at bridging the gender gap and ensuring the advancement of women. Пекинская платформа действий и решения двадцать третьей специальной сессии по-прежнему составляют основу для инициатив САДК, нацеленных на ликвидацию разрыва между мужчинами и женщинами и обеспечение улучшения положения женщин.
In April 2009, Uruguay enacted Law No. 18.476 promoting increased participation of women in political life. Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. В апреле 2009 года в Уругвае был принят Закон Nº 18476 о поощрении участия женщин в политической жизни. Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей.
In September 2000, Canada launched its International Criminal Court Campaign, including instituting a website with a section on gender () and the sponsorship of several thematic events that have dealt specifically with women, international justice and the Court. В сентябре 2000 года Канада начала свою Международную кампанию в интересах Уголовного суда, что предусматривало создание веб-сайта с разделом о гендерной проблематике () и обеспечение спонсорства нескольких тематических мероприятий, которые непосредственно касаются женщин, международного правосудия и Суда.
A qualified team of gender trainers has been set up and a national non-governmental organization focused on training and social work has been created and funded by UNIFEM. ЮНИФЕМ учредил квалифицированную группу инструкторов по гендерным вопросам, а также создал и обеспечил финансовыми средствами национальную неправительственную организацию, деятельность которой нацелена на обеспечение профессиональной подготовки и социальной работы.
These legislative measures and others, including our labour laws, have been introduced on the basis of non-discrimination and are aimed primarily at ensuring uniform geographic development while closing the social and economic gaps relating to gender, age group, social status and disability. Эти и другие законодательные меры, включая законы о труде, были приняты на основе недискриминации и направлены главным образом на обеспечение единообразного географического развития и преодоления социально-экономического неравенства по признаку пола, возраста, социального статуса и инвалидности.
These included the mainstreaming of gender at all levels, including through legal and institutional reforms, so as to increase female ownership of property and financial resources. К ним относится обеспечение всестороннего учета гендерных факторов на всех уровнях, включая правовые и институциональные реформы, с тем чтобы повысить долю собственности и финансовых ресурсов, принадлежащих женщинам.
A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows (more detailed information, including citations of laws, is contained in the text to the appropriate articles of the Covenant). Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора (более подробная информация, включая цитаты из законов, содержится в текстах, относящихся к соответствующим статьям Пакта).