Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy. |
Обеспечение учета гендерных факторов в более широком контексте борьбы за права коренных народов является одной из главных целей стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ. |
National statistical offices could benefit from the establishment and retention of gender statistics units. |
Для национальных статистических управлений могло бы оказаться полезным создание и обеспечение дальнейшей деятельности групп по гендерной статистике. |
A crucial factor in preventing misconduct was capacity-building in the area of human rights and the widespread mainstreaming of gender awareness across peacekeeping missions. |
Одним из важных факторов предотвращения нарушений является создание потенциала в области защиты прав человека и обеспечение всестороннего учета гендерных аспектов во всех миссиях по поддержанию мира. |
Creating and raising awareness with regard to the construction of gender stereotypes is an essential part of the department of media pedagogy. |
Обеспечение и повышение информированности населения о формировании гендерных стереотипов составляет важную часть просветительской деятельности департамента журналистики. |
An equalisation of opportunities by equalising gender rights within the pension system is an important component of social policy. |
Обеспечение одинаковых возможностей путем уравнивания в правах женщин и мужчин в рамках пенсионной системы - один из важных компонентов социальной политики. |
Development of gender sensitive database and provision of appropriate training to enhance women's leadership and management skill is required to bridge existing gaps. |
Для устранения существующих пробелов необходима разработка ориентированной на гендерные аспекты базы данных и обеспечение соответствующего профессионального обучения с целью повышения квалификации женщин в области руководства и управления. |
A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows. |
Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора. |
Reducing gender inequalities should be a major goal of the Summit. |
Одной из важнейших целей встречи должно быть обеспечение более равноправного положения женщин. |
Decentralized management structures and operations make gender orientation for country representatives and senior managers at all levels critical. |
Важнейшее значение имеет обеспечение децентрализованными управленческими структурами и звеньями гендерной ориентации для страновых представителей и старших руководителей на всех уровнях. |
These are: popular participation and NGOs; appropriate technology; gender and development; environment; HIV/AIDS; employment; and population. |
К ним относятся: участие населения и деятельность НПО; использование соответствующих видов технологии; решение проблем, связанных с положением женщин и развитием; охрана окружающей среды; борьба с ВИЧ/СПИДом; обеспечение занятости; народонаселение. |
Another speaker said that the elimination of gender disparity in education would have positive effects on equity and social development. |
Еще один оратор заявил о том, что устранение различий между положением мужчин и женщин в области образования окажет положительное воздействие на обеспечение равенства и социального развития. |
Guaranteeing equal access to education, regardless of gender, age or background, was a step in that direction. |
Одним из шагов в этом направлении является обеспечение равного доступа к образованию, независимо от пола, возраста или социального происхождения. |
Priority areas in need of assistance include basic education; sustainable livelihoods; gender in development; statistics development; and socio-economic rehabilitation of returning displaced persons. |
К числу приоритетных областей, нуждающихся в помощи, относятся базовое образование; обеспечение устойчивых средств к существованию; учет гендерного фактора в процессе развития; разработка статистических данных; и социально-экономическая реабилитация возвращающихся перемещенных лиц. |
Championed affirmative actions in government policies, particularly mainstreaming of women, girl-children and gender in government programmes |
поддержка антидискриминационных мер в рамках политики правительства, в частности, обеспечение учета интересов женщин и девочек, а также гендерной проблематики в правительственных программах. |
The plan of action was designed to create awareness among planners, policy makers and politicians on gender and development issues. |
Этот план действий направлен на обеспечение того, чтобы планирующие и директивные органы и политики лучше понимали гендерную проблематику и вопросы развития. |
A related challenge is to bring about a better understanding of key concepts in this area such as gender and empowerment. |
Смежной задачей является обеспечение более глубокого понимания ключевых концепций в такой области, как положение женщин и расширение их возможностей. |
The third one is focused on the training of trainers on the methodology of socio-economic and gender analysis. |
Третья программа нацелена на обеспечение профессиональной подготовки инструкторов по вопросам методологии социально-экономического и гендерного анализа. |
In the end mechanisms' staff, experts and leadership should be gender balanced. |
Обеспечение в конечном итоге гендерного баланса среди персонала, экспертов и руководства соответствующих механизмов. |
The law provides that all children regardless of gender have equal rights to education, social security and health care. |
В соответствии с законодательством Украины независимо от пола дети имеют равные права на получение образования, социальное обеспечение и охрану здоровья. |
According to the legislation in force, all citizens are entitled to social security, regardless of gender. |
Согласно действующему законодательству, правом на социальное обеспечение обладают все граждане вне зависимости от пола. |
Moreover, gender inequalities at all levels of education continue to hinder economic development and social equity. |
Кроме того, экономическое развитие и обеспечение социального равенства по-прежнему сдерживается разницей в положении мужчин и женщин на всех уровнях образования. |
The Government's bold steps to ensure women's participation in development had resulted in the adoption of a national gender policy framework. |
Результатом энергичных мер правительства, направленных на обеспечение участия женщин в развитии, стало принятие национальной стратегии в области гендерной политики. |
Specific acts governing health-care administration and financing guaranteed equal access to benefits regardless of gender, age or origin. |
Конкретные законы, регулирующие обеспечение и финансирование медицинского обслуживания, гарантируют равноправный доступ к пособиям независимо от пола, возраста или происхождения. |
The forward aid programme for 2000/01 allocated NZ$ 50,000 to gender and development to be applied to specific priority projects identified by the Fatupaepae. |
На 2000/2001 финансовый год в рамках программы официальной помощи в целях развития на обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие было ассигновано 50000 новозеландских долл., которые должны быть распределены между конкретными приоритетными проектами, определенными женскими комитетами. |
Ensuring compliance with geography and gender mandates |
Обеспечение соблюдения мандатов, связанных с географическим и гендерным факторами |