Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
The specific experiences of ethnically or racially defined women are often obscured within the broader category of gender. Обеспечение всем женщинам возможностей для реализации прав человека требует изучения того, каким образом принадлежность к женскому полу взаимодействует с целым диапазоном других особенностей и каким образом это взаимодействие влечет за собой особую уязвимость различных групп женщин.
The Secretary-General was awaiting the outcome of the substantive discussions and consultations by Member States on the new gender architecture. Однако он также подчеркнул, что ответственность за обеспечение гендерного равенства по-прежнему лежит на всех подразделениях Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь ожидает результатов предметных дискуссий и консультаций государств-членов относительно новой структуры, занимающейся гендерной тематикой.
Work was started on developing appraisal methods to increase UNCT performance and improving the gender and agency balance of RC representation. Было положено начало разработке методов оценки, направленных на повышение эффективности деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и обеспечение более сбалансированного кадрового состава системы координаторов-резидентов с точки зрения соотношения мужчин и женщин и представленности различных учреждений.
The ultimate objective of these measures is to offer equitable educational services to all children and young adults irrespective of gender. Конечной целью этих мер является обеспечение равных возможностей получения образования для всех детей и молодых людей, достигших совершеннолетнего возраста, без каких бы то ни было различий по признаку пола.
The task of ensuring universal primary education and eliminating gender disparity remains an important challenge for many developing countries. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в области занятости и расширение прав и возможностей женщин эффективно способствуют ликвидации нищеты среди населения.
One of the objectives of the government's PAA (2012-2015) is to improve access to education and ensure gender and rural/urban balance. Одной из целей правительственной Программы первоочередных задач и действий (ППЗД) (2012 - 2015 годы) являются расширение доступа к образованию и обеспечение гендерного равенства и сельского/городского демографического баланса.
The FCO has introduced a range of objective mechanisms for promotion at different levels, aimed at ensuring equality of opportunity for all, irrespective of gender. МИД создал ряд практических механизмов для оказания содействия в продвижении по службе сотрудникам, занимающим должности различного уровня, которые направлены на обеспечение равенства возможностей для всех сотрудников, независимо от их пола.
National machineries should be the focal points for mainstreaming women's perspective in all spheres through gender sensitization at all levels of decision-making. Национальные механизмы должны играть роль центров координации деятельности, направленной на обеспечение первоочередного учета интересов женщин во всех сферах посредством привлечения внимания к таким интересам на всех уровнях принятия решений.
Development agencies and financial institutions need to support their continued capacity-building; Legislation and affirmative action are required to ensure that current gender disparities are effectively addressed. Право женщин на доступ к имуществу и наследование должно быть закреплено в законодательстве и реализовываться на практике; n) для того чтобы вносить свой важный вклад в обеспечение устойчивого развития, большинство городов нуждается в международном сотрудничестве.
Both stressed the importance of accountability for outcomes and for establishing mainstreaming as an institution-wide responsibility, rather than as a responsibility of gender experts. В обоих документах подчеркивается важное значение налаживания контроля за эффективностью деятельности и достижения того, чтобы ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несло учреждение в целом, а не только эксперты по гендерным вопросам.
Children, irrespective of gender, ethnicity, religion or social status have access to safe, healthy and child-friendly learning environments where they are taught by competent teachers using learner-centred curriculums. Обеспечение детям, независимо от их пола, этнической и религиозной принадлежности или социального статуса, здоровых и адаптированных для них условий для обучения, в которых обучение ведется компетентными преподавателями, использующими учебные программы, разработанные с учетом интересов учащихся.
Her Ministry had just received the highest budgetary allocation ever, an allocation that was entirely separate from the social security budget and could be devoted exclusively to gender and family issues. Возглавляемому ею министерству совсем недавно были предоставлены бюджетные ассигнования, размер которых превысил сумму ранее выделявшихся средств и которые полностью отделены от ассигнований на социальное обеспечение и могут в полном объеме быть направлены на решение гендерных вопросов и проблем семьи.
The United Nations Development Fund for Women is involved in a programme of engendering governance and leadership and mainstreaming gender awareness in UNMIK and Kosovo society. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин участвует в программе по обеспечению представительства женщин в органах управления и руководящих органах, а также в усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы гендерная проблематика учитывалась в деятельности МООНК и косовском обществе.
With reference to their functional profile, equality advisors carry out the tasks set forth by law by detecting gender imbalances, promoting positive actions, also by means of EU, national and local resources allocated for the purpose. Консультанты по вопросам равноправия также ответственны за обеспечение соответствия между местной политикой в области развития и надлежащими директивами ЕС, национального правительства и местных субъектов.
The authorities were cognizant of the challenges inherent in the Convention's goals, one being to eradicate the more subdued and indirect forms of gender bias which were emerging as a consequence of change. Законы и политика Бутана направлены на обеспечение равных прав для женщин, а также их безопасности и благосостояния в обществе.
Gender integrated into training programmes and research Provide gender training to national DDR commissions and United Nations lead agencies. Обеспечение учебной подготовки по гендерным вопросам для национальных комиссий по РДР и ведущих учреждений Организации Объединенных Наций.
The Cabinet has adopted the UNIFEM-supported publication Gender Justice: Undertakings and Commitments to Implementation of the Comprehensive Peace Agreement as a policy document on gender justice responses. Кабинет утвердил подготовленную при содействии ЮНИФЕМ публикацию «Гендерная справедливость: обязательства по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения» в качестве программного документа по мерам, направленным на обеспечение гендерной справедливости.
Therefore, the Government of Portugal has been for many years, continuously intervening in formal and non-formal education with a view to eliminating gender stereotypes and mainstreaming gender in education. Поэтому на протяжении многих лет правительство Португалии постоянно занимается работой в области формального и неформального образования, которая направлена на искоренение гендерных стереотипов и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в процессе образования.
To ensure that the deployment of administrative and teaching staff is gender sensitive. Обеспечение гарантий персонала на основе Кодекса практики.
It is equally important that the development and implementation of public policies with a gender and race/ethnicity perspective comprises all fields: education, violence, health and power. Важно также, чтобы государственная политика, нацеленная на обеспечение гендерного равенства и запрещение дискриминации по признаку расы/этнического происхождения, разрабатывалась и осуществлялась по всем направлениям, включая образование, борьбу с насилием, охрану здоровья и обеспечение доступа женщин к органам управления.
Good practices include ensuring that gender expertise is deployed when missions are established; that regular consultations with women are convened at the beginning of a crisis; and that adequate capacity is in place for investigation of and accountability for human rights violations and abuses. Передовой опыт включает обеспечение гендерной экспертизы и применяется при формировании миссий; регулярные консультации с женщинами проводятся в начале кризиса; соответствующий потенциал создается для расследования и ведения отчетности по вопросам нарушения прав человека и злоупотреблений.
Under the project, an elaborate questionnaire was developed to evaluate the effectiveness of various assistance programmes that were put in place in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand with a focus on the gender dimensions of the crisis. Этот проект поможет выявить недостатки программ, направленных на обеспечение защиты пострадавших от кризиса женщин, и наметить меры, которые необходимо принять в целях повышения их эффективности.
The need to improve girls' enjoyment of their rights in the school environment is producing new teaching trends that suggest eradicating segregationist curricula, relying instead on a model in which men's and women's experience is combined and equal treatment reaches beyond traditional gender assumptions. По мнению Специального докладчика, с целью радикального изменения к лучшему положения дел со школьным обучением министерствам образования следует поддерживать и широко обсуждать экспериментальные предложения, призванные стимулировать обеспечение гендерного равенства в сфере образования.
The patriarchal system, which favours men and the male dominated leadership of political parties, is still gender blind in that most of their constitutions do not provide for women's quotas. Сохраняются эксплуатация и насилие в отношении женщин, в связи с чем необходимо эффективное и устойчивое обеспечение соблюдения законов, гарантирующих защиту прав человека женщин.
One particularly important element of her Government's gender approach involved the recognition under the Constitution of the economic value of housework and guarantee of social security for women who stayed at home. Один из особенно важных элементов используемого правительством гендерного подхода является признание в рамках Конституции экономической ценности работы по дому и обеспечение социальной защиты для женщин-домохозяек.