Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
While there has been significant progress in developing regions in reducing gender gaps in primary school attendance, women's empowerment and equality, this remains a huge global issue. Несмотря на достигнутый значительный прогресс в развивающихся регионах в сокращении гендерных разрывов в вопросах посещаемости начальной школы, расширение и обеспечение равенства прав и возможностей женщин все еще остается огромной глобальной проблемой.
The Peacekeeping Best Practices Section will retain chief responsibility for the production of materials of a cross-cutting nature, including in the thematic advisory areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS and rule of law. Секция по передовой практике миротворческой деятельности сохранит за собой ведущую роль в подготовке пособий и руководств межтематического характера, включая оказание консультативной помощи в таких тематических консультативных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерная проблематика, ВИЧ/СПИД и обеспечение правопорядка.
Although Mongolia is poised to achieve most of its MDGs by 2015 in the areas of education, gender, child and maternal health and combating various diseases, the goals of halving poverty and ensuring environmental sustainability continue to be a source of concern. Хотя Монголия имеет хорошие шансы добиться достижения большинства из стоящих перед ней ЦРДТ к 2015 году в таких областях как, образование, здоровье матери и ребенка и борьба с различными заболеваниями, задачи по сокращению нищеты наполовину и обеспечение экологической устойчивости продолжают вызывать у нас обеспокоенность.
Quality control on the selection of resident coordinators will intensify with the identification of highly qualified people - respecting gender and North/South balance - and systematic training for competency assessment. Будет усилен контроль качества при отборе координаторов-резидентов, при этом будет обеспечиваться выявление наиболее квалифицированных кандидатов, поддерживающих учет гендерных аспектов и обеспечение равновесия между Севером и Югом, и систематическая профессиональная подготовка для оценки профессиональных качеств.
The gender justice through Musalihat Anjuman project, which aims to provide women in rural areas with easy access to justice, was started in Bhawalpur in 107 union councils; the project is supported by the local government of Punjab and UNDP. В Бхавалпуре, в 107 союзных советах, началось осуществление проекта «Мусалихат анжуман», целью которого было обеспечение доступа к системе правосудия для женщин в сельских районах; этот проект осуществляется при поддержке правительства провинции Пенджаб и ПРООН.
The Committee welcomes the existence of a number of measures and information material targeted at women but regrets that not all programmes, policies and activities are aimed at promoting the inclusion of gender and diversity perspectives in health reporting. Комитет приветствует существование предназначенных для женщин ряда мер и информационных материалов, однако выражает сожаление в связи с тем, что не все программы, стратегии и виды деятельности направлены на обеспечение учета гендерных аспектов и разнообразия в статистике здравоохранения.
Major evaluations will assess the quality and effectiveness of perinatal services, child-friendly and gender sensitive schools and services, and availability and quality of PMTCT and paediatric AIDS services. Основные оценки будут направлены на выяснение качества и эффективности перинатального ухода, наличия школ и социальных служб, сориентированных на обеспечение учета интересов детей, особенно девочек, а также доступности качества услуг по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрическому лечению СПИДа.
In most countries, it is crucial to dismantle barriers that prevent the access of women to work opportunities on an equal footing with men and to eliminate the gender wage gap. В Монтеррейском консенсусе признается необходимость проведения рациональной макроэкономической политики, направленной на обеспечение устойчивых высоких темпов экономического роста и полной занятости, искоренение нищеты, достижение стабильности цен и устойчивых бюджетных и внешнеторговых балансов, гарантирующих возможность пользоваться благами экономического роста всем людям, особенно неимущим слоям.
Ensure that the SAICM process addresses the need for gender-differentiated data and gender differentiated implementation measures, including multi-sectoral and multi-stake-holder processes. Обеспечение того, чтобы в процессе СПМРХВ учитывалась необходимость гендерно-дифференцированных данных и гендерно-дифференцированных мер осуществления, включая межотраслевые процессы и процессы с участием многих заинтересованных сторон.
The intensions are, among others, to establish monitoring of morbidity not only according to gender and age, but also according to nationality, regional distribution, following the new territorial division of the state into 84 municipalities, urban and rural regions. Кроме того, предусматривается обеспечение контроля заболеваемости не только по признакам пола и возраста, но и национальности, регионального распределения с учетом нового территориального деления государства на 84 муниципалитета и городские и сельские районы.
Women's biologically determined permanent needs and experiences should be distinguished from other needs that may be the result of past and present discrimination against women by individual actors, the dominant gender ideology, or by manifestations of such discrimination in social and cultural structures and institutions. Жизнь женщин и мужчин необходимо рассматривать в соответствующем контексте, и необходимо принимать меры, направленные на обеспечение реальной трансформации возможностей, учреждений и систем, с тем чтобы они не основывались на исторически сложившихся мужских парадигмах власти и образа жизни.
MAM was responsible for ensuring the integration of gender within all HR development programmes at sectoral level and the SIM's role was to strengthen gender capacity and develop competence at organizational level through its role as an in-service training and management development institution. МГУРРС было ответственно за обеспечение интеграции гендерных вопросов во все программы развития людских ресурсов на отраслевом уровне, а роль СИУ заключалась в наращивании потенциала по решению гендерных вопросов и повышении компетенции на организационном уровне посредством своей учрежденческой функции по обучению без отрыва от производства и совершенствования методов управления.
It is important to note that the agreement is the largest project on gender relations which the European Union has undertaken to date with any country. Примечательно, что соглашение является самым крупным до настоящего времени проектом Европейского союза, направленным на обеспечение равноправия между женщинами и мужчинами в отдельно взятой стране.
It is gratifying to note that through gender-awareness raising and advocacy, particularly through the media, resistance to bringing about gender-equitable change is gradually breaking down, and various stakeholders are taking their own initiatives to mainstream gender in their programmes. Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате активизации разъяснительной работы по гендерным вопросам, особенно в средствах массовой информации, постепенно наблюдается уменьшение сопротивления изменениям, направленным на обеспечение гендерного равенства, и различные заинтересованные стороны включают в свои программы инициативы по обеспечению учета гендерных факторов.
At the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995), Governments from around the world reaffirmed their commitment to equal gender rights and women's empowerment. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) правительства всех стран мира вновь подтвердили свою приверженность курсу на обеспечение женщинам равных прав с мужчинами и расширение возможностей и прав женщин.
The Department has a pyramid-type structure from the apex to the base, so that even the smallest settlements have MINASCOM Advisers, through whom national policies relating to gender, equality and the advancement of women reach the remotest areas of the country. Министерство имеет пирамидальную структуру сверху донизу, благодаря чему даже у самых мелких деревень имеется свой советник при МИНАСКОМ, через которого государство проводит свою гендерную политику, направленную на обеспечение равноправия и улучшение положения женщин, даже в самых отдаленных уголках страны.
Despite those difficulties, UNOPS stated that it continued to regard gender distribution as of the utmost importance and that this was reflected in selecting female candidates when several equally qualified candidates were available. ЮНОПС отметило, что, несмотря на эти трудности, оно продолжает считать обеспечение равной представленности мужчин и женщин делом чрезвычайной важности, о чем свидетельствует выбор кандидатов женского пола при наличии нескольких кандидатов с одинаковым уровнем квалификации.
There is an inherent tension between budget support/basket funding and the ability to attribute development outcomes to any one player. UNFPA had a clear indicator in its MYFF on contribution towards incorporating reproductive health and gender in sector-wide approaches. Эти тенденции могут существенно повлиять на работу ЮНФПА. ЮНФПА имел в МРФ четкий показатель вклада в обеспечение того, чтобы вопросы, касающиеся репродуктивного здоровья, и гендерные вопросы были включены в общесекторальные подходы.
As the number of households headed by women increases, women's responsibility towards their own support and the support of their family also increases, giving rise to a demand for family benefits and other compensatory public policies capable of correcting this gender imbalance. По мере роста числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, возрастает и ответственность женщин за обеспечение себя и своих семей, что приводит к повышению спроса на семейные пособия и другие виды компенсаций со стороны государства, которые могли бы скорректировать этот гендерный дисбаланс.
UNHCR monitors the commitment of its senior managers through an accountability framework self-assessment tool, which requires all senior managers to report on their efforts with regard to gender, age and diversity mainstreaming. В УВКБ оценка степени приверженности делу старших руководителей осуществляется через механизм подотчетности, который представляет собой инструмент самооценки и требует от всех руководителей старшего уровня представлять доклады о проводимой деятельности, направленной на обеспечение актуализации вопросов положения женщин, старения и многообразия.
Treatment of the pre-detainees without discrimination and with impartiality, while observing the national and international standards of human rights, without any discrimination on account of race, colour, ethnicity, religion, gender, age, inability or religious affiliation. Обеспечение обращения с лицами, содержащимися под стражей до судебного разбирательства, на принципах беспристрастности и при соблюдении внутригосударственных и международных правозащитных норм без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии, пола, возраста, инвалидности и религиозной принадлежности.
Women could prosper economically through a deliberate investment in empowering them, good governance and gender responsiveness and changing women's empowerment policies from vulnerability to potentiality. Женщины могут преуспевать в экономическом отношении благодаря целенаправленным инвестициям в усилия по расширению их прав и возможностей, обеспечение надлежащего управления и учета гендерных факторов, а также в изменения в политике, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, путем устранения уязвимости в пользу потенциальных возможностей.
The MWYCFA Annual Work Plans since 2012 mandated the development of provincial gender and women's development policies to contextualize the GEWD policy in different provinces taking into account provincial priority areas. С 2012 года годовые планы работы МЖМДС предусматривают разработку мер, направленных на обеспечение гендерного равенства и развития женщин на уровне провинций, в целях решения конкретных задач в области обеспечения гендерного равенства и развития женщин (ГРРЖ) в разных провинциях с учетом их целей в приоритетных областях.
The United Nations Development Group working group on CCA/UNDAF quality assurance included gender as an indicator for success in the quality support and assurance system and in the revised CCA/UNDAF guidelines. Рабочая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), отвечающая за обеспечение качества ОАС/РПООНПР, утвердила гендерную проблематику в качестве показателя успеха в системе поддержки и обеспечения качества и пересмотренных руководящих принципах ОАС/РПООНПР.
It reduced the number of steering council members from 14 to nine and the number of co-chairs and trustees from five to three, and affirmed a one-third gender ratio. Эта резолюция предусматривает сокращение числа членов постоянного комитета с 14 до 9 и числа сопредседателей и опекунов с 5 до 3, а также обеспечение соотношения числа женщин и мужчин в ее составе на уровне 1:3.