| The president's decree on allocating budget for improving gender in Ministries | Указ Президента о выделении средств на обеспечение гендерного баланса в министерствах |
| e. Ensure consideration of gender in all programs, policies, regulation or procedures developed by IARCSC | ё) обеспечение учета гендерной проблематики во всех программах, политике, положениях и процедурах, разрабатываемых комиссией, |
| Special efforts will be made to mainstream gender into and ensure women's participation in UN-Habitat's main platforms - the World Urban Forum and the Governing Council. | Особые усилия будут направлены на интеграцию гендерных аспектов и обеспечение участия женщин на основных платформах ООН-Хабитат - Всемирного форума по вопросам городов и Совета управляющих. |
| fostering the improvement in the well-being of the general population through eliminating gender differences in the economic status of women and men; | обеспечение роста благосостояния населения путем устранения гендерной дифференциации в экономическом положении женщин и мужчин; |
| Build awareness of gender and DLDD/SLM links among UNCCD donors | Обеспечение осведомленности доноров КБОООН о взаимосвязях между гендерными вопросами и ОДЗЗ/УУЗР |
| Development of database of relevant gender organizations at both regional and national levels and ensure information is available to Parties and partners | Разработка базы данных о соответствующих гендерных организациях регионального и национального уровней и обеспечение наличия информации для Сторон и партнеров |
| Ensure that data is provided, collected and analysed taking into consideration gender aspects | Обеспечение предоставления, сбора и анализа данных с учетом гендерных аспектов |
| Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. | Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
| The targets are aimed at ensuring a stabilized recruitment of gender balanced number of teachers by the year 2012 with the teacher-pupil ratio of 1.40. | Цели направлены на обеспечение стабильного набора учителей с учетом гендерного баланса к 2012 году с тем, чтобы соотношение учитель-ученик составляло 1.40. |
| (p) Conducting gender analysis and ensuring equitable approaches; | р) проведение гендерного анализа и обеспечение справедливости применяемых подходов; |
| Other parts of the programme included strengthening organizational and leadership aspects, developing conflict resolution skills, promotion of sustainable development, gender participation and development of small production projects. | Программа включала и другие компоненты, в том числе уделение повышенного внимания аспектам организационного строительства и руководства, развитие навыков, необходимых для урегулирования конфликтов, содействие устойчивому развитию, обеспечение участия женщин в реализации этой программы и разработку небольших производственных проектов. |
| Initiate specific measures to increase gender balanced representation within the political and public sphere | инициировать конкретные меры, направленные на обеспечение гендерного баланса в политической и общественной сферах. |
| It should be noted that not all the programmes listed in table 6 necessarily provide for actions explicitly oriented towards gender and ethnic equity. | Важно отметить, что не все программы, перечисленные в таблице 6, предусматривают принятие мер, непосредственно направленных на обеспечение гендерного и этнического равенства. |
| UNDP programmes often define achievement narrowly, construing the presence of women in community-level interventions as achievement of gender concerns. | В программах ПРООН достижение гендерных целей часто трактуется узко, как обеспечение участия женщин в мероприятиях, проводимых на общинном уровне. |
| The Strategic Plan, therefore, seeks to mainstream gender in all HIV programmes to redress the vulnerability of women and girls to HIV. | Поэтому данный стратегический план направлен на обеспечение учета гендерных факторов во всех связанных с ВИЧ программах, с тем чтобы компенсировать уязвимость женщин и девочек к ВИЧ. |
| It is aimed at workers' and employers' organizations, equal opportunities bodies and human resources managers, gender specialists and pay equity practitioners. | Это руководство предназначено для организаций работников и работодателей, органов по обеспечению равных возможностей и руководителей отделов людских ресурсов, специалистов по гендерным вопросам и лиц, в обязанности которых входит обеспечение равной оплаты труда. |
| It noted advances in combating discrimination and gender violence, as well as measures to guarantee the right to food and universal social security and health coverage. | Она отметила достижения в деле борьбы с дискриминацией и гендерным насилием, меры по гарантированию права на питание, а также всеобщее социальное обеспечение и здравоохранение. |
| JS 11 made recommendations which included pursuing judicial reforms directed towards making the judiciary gender sensitive and accessible, both in terms of procedure and attitude. | В СП 11 вынесены рекомендации, в том числе в отношении проведения судебных реформ, направленных на обеспечение доступной судебной системы, учитывающей гендерные факторы с точки зрения как процедуры, так и отношения к ним. |
| ECE provides a regional platform for exchanging good practices in such areas as women's employability and entrepreneurship, gender budgets, social protection and pensions and ensuring equality in economic opportunities. | ЕЭК играет роль региональной платформы для обмена передовым опытом в таких областях, как трудовой и предпринимательский потенциал женщин, гендерные бюджеты, социальная защита и пенсии и обеспечение равенства экономических возможностей. |
| In view of the racial situation in Brazil, the Government was encouraging, efforts that focused on race instead of gender. | Принимая во внимание расовую ситуацию, сложившуюся в Бразилии, правительство поддерживает усилия, нацеленные на обеспечение расового, нежели гендерного равенства. |
| One of the mandates given the Programme by the health authorities is to mainstream gender considerations in all MSP programmes. | Одной из задач, поставленных в рамках Программы перед руководителями системы здравоохранения, было обеспечение повсеместного применения гендерного подхода во всех программах Министерства здравоохранения. |
| At both regional and international levels, thematic work focuses on the role of business, humanitarian aid and development, gender, security and post conflict reconstruction in peacebuilding. | Деятельность как на региональном, так и международном уровнях осуществляется по следующим основным тематическим направлениям: роль деловых кругов, гуманитарная помощь и развитие, гендерные вопросы, обеспечение безопасности, постконфликтное восстановление в условиях миростроительства. |
| Moreover, interview panels which are gender and geographically balanced, to ensure proper consideration of all cases reviewed, have become the norm. | Кроме того, в целях надлежащего рассмотрения всех соответствующих случаев стало нормой обеспечение гендерной и географической сбалансированности состава групп, проводящих собеседования. |
| Incorporate affirmative action in different sectors of the public administration in order to promote gender and ethnic equity; | проводить в различных отраслях сферы государственного управления позитивные действия, направленные на обеспечение гендерного и этнического равноправия; |
| Full gender integration in secondary schools and the return of teenage mothers to school are two core issues of concern for the inter-ministerial committee. | В центре внимания межминистерского комитета находятся две проблемы - обеспечение в полной мере смешанного состава учащихся в лицеях и возвращение девочек-матерей в школу. |