Equitable social development requires the mainstreaming of gender considerations in all levels of social policy-making and in the planning of programmes and projects. |
Обеспечение справедливого социального развития требует актуализации гендерных факторов на всех уровнях формирования социальной политики, а также при планировании программ и проектов. |
These Acts aim to ensure that accommodation is not denied to people on the basis of race, gender or disability. |
Эти законы направлены на обеспечение того, чтобы гражданам не было отказано в доступе к жилью по признакам расы, пола или инвалидности. |
Older women and support systems: gender and caregiving |
Престарелые женщины и системы поддержки: гендерные аспекты и обеспечение ухода |
Some delegations also drew attention to the importance of cross-cutting issues, such as the environment, HIV/AIDS and gender. |
Несколько делегаций обратили также внимание на важность таких межсекторальных вопросов, как охрана окружающей среды, ВИЧ/СПИД и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
In the country, the advocacy for gender sensitivity in economic policy making continues. |
В стране продолжается просветительская деятельность, нацеленная на обеспечение учета гендерных аспектов в процессе разработки экономической политики. |
To ensure that each public sector entity implements a structured programme to address imbalances in gender representation in management positions. |
Обеспечение того, чтобы все субъекты государственного сектора осуществляли структурированную программу по ликвидации перекосов в гендерном представительстве на руководящих должностях. |
To ensure that a minimum of 40% of State board nominations are from each gender. |
Обеспечение того, чтобы как минимум 40% назначений в государственные советы приходилось на представителей каждого пола. |
In these wider aspects, social security alone is a weak instrument for reshaping entrenched beliefs and practices that sustain gender inequalities. |
Исходя из более широкого контекста можно отметить, что социальное обеспечение само по себе оказывает лишь незначительное влияние на трансформацию укоренившихся убеждений и практики, способствующих сохранению гендерного неравенства. |
The Mission also focused on issues such as gender, HIV awareness and environmental protection. |
Деятельность Миссии была также сосредоточена на решении таких вопросов, как обеспечение гендерного равенства, осведомленности о ВИЧ и охраны окружающей среды. |
States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. |
В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ. |
ECLAC will, however, develop a plan to improve geographical and gender distribution. |
Вместе с тем ЭКЛАК разработает план, направленный на обеспечение более сбалансированного географического и гендерного представительства. |
Inclusion of gender in programs, policies and budget of organizations |
обеспечение учета гендерных аспектов в контексте программ, политики и бюджетов организаций. |
To enhance the role of women parliamentarians in proposing gender sensitive legislation, reviewing and amending discriminatory laws and policies. |
Обеспечение более активного участия женщин - депутатов Парламента в разработке законодательства, учитывающего гендерные факторы, пересмотре и изменении дискриминационных законов и мер политики. |
Trade policies needed to be specifically oriented towards alleviating poverty, mainstreaming gender, and promoting sustainable development. |
Торговая политика должна конкретно ориентироваться на борьбу с нищетой, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и поощрение устойчивого развития. |
High-level commitment for gender and DLDD/SLM within the secretariat secured |
Обеспечение внутри секретариата приверженности высокого уровня по отношению к гендерному аспекту и ОДЗЗ/УУЗР |
The resolution mainstreamed gender throughout the United Nations, especially in the Human Rights Council and treaty bodies. |
Эта резолюция была направлена на обеспечение приоритетного учета гендерных вопросов во всей Организации Объединенных Наций и прежде всего в Совете по правам человека и его договорных органах. |
Activities included the development of gender strategies, gender audit and budget methodologies, mainstreaming gender in planning processes and reviewing legislation. |
Проводимая деятельность включала разработку гендерных стратегий, гендерных ревизий и бюджетных методологий, обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и проведение обзора законодательства. |
Both centers aim at providing higher education and diplomas in gender and development and integrating gender in university syllabus. |
Целью обоих учреждений является подготовка дипломированных специалистов с высшим образованием в области гендерных проблем и развития, а также обеспечение учета гендерной проблематики в университетских учебных планах. |
All should receive gender awareness education that fosters their involvement in peaceful, community-based movements for gender justice. |
Необходимо проводить просветительскую работу для улучшения понимания общественностью гендерных аспектов, что способствует их участию в мирных общественных движениях за обеспечение гендерной справедливости. |
Delegations reaffirmed the central role of gender in development activities, underlining that pursuing sustainable development without addressing its gender dimension would ultimately lead to failure. |
Делегации вновь подтвердили важную роль учета гендерной проблематики в мероприятиях в области развития, подчеркнув, что обеспечение устойчивого развития без рассмотрения гендерных аспектов в конечном счете приведет к неудаче. |
Second, when gender appears as a core result in the MYFF framework, the emphasis on the gender driver has tended to be high. |
Во-вторых, в тех случаях, когда в контексте МРФ обеспечение учета гендерных акторов было одним из основных результатов, гендерному фактору, как правило, уделялось большое внимание. |
Mainstreaming gender in trade policy means assessing which impacts trade policies could have on men and women and making them responsive to gender considerations. |
Интеграция гендерной проблематики в торговую политику означает проведение оценки возможного воздействия торговой политики на мужчин и женщин и обеспечение учета гендерных соображений. |
The next step will be to form Mission-wide gender working groups to assess the gender dimensions of the Mission's work and ensure that gender concerns are accounted for in all of its activities. |
Следующим шагом будет создание в составе миссии рабочих групп по гендерным вопросам для оценки гендерных факторов в деятельности Миссии и обеспечение учета гендерных аспектов во всех ее мероприятиях. |
The Ministry of Gender and Development has the statutory responsibility to implement gender related programs and to ensure that gender forms a part of the national development agenda. |
Министерство по гендерным вопросам и развитию несет предусмотренную законом ответственность за выполнение программ, связанных с гендерными проблемами, и обеспечение включения гендерной проблематики в национальную повестку дня в области развития. |
My Government is currently implementing a new gender management system and has introduced measures to ensure that the national budget and development programmes are more gender sensitive. |
Мое правительство в настоящее время осуществляет новую систему мер, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин и принимает меры, направленные на обеспечение того, чтобы в национальном бюджете и программах в области развития в большей мере учитывалась гендерная проблематика. |