Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
Improve gender role and ensure a proportionate representation of ethnic officials at all levels; учет гендерных аспектов и обеспечение пропорционального представительства этнических меньшинств на всех уровнях государственного управления;
Ensure the collection and use of gender disaggregated data; обеспечение сбора данных в разбивке по признаку пола;
Ensuring equal access to effective health and social services, irrespective of age and gender, should be the guiding principle in achieving this policy objective. Руководящим принципом в работе по решению этой программной задачи должно быть обеспечение равного доступа к эффективному социальному и медицинскому обслуживанию независимо от возраста и пола.
The overall gender strategy for ECBP is based on mainstreaming gender in all activities undertaken by the Programme and in assisting the Department of Education to mainstream gender in its work. Общая гендерная стратегия ПСПО нацелена на обеспечение учета гендерного фактора во всех мероприятиях, осуществляемых в рамках Программы, и оказание Департаменту образования содействия в отражении гендерного фактора в своей работе.
Provide staff with practical operational tools to systematically integrate gender concerns in security sector reform work; implement recommendations emanating from the 2005 Africa Gender and Governance Forum to achieve African Union target of 30 per cent women members in national assemblies. Обеспечение сотрудников практическими средствами для систематического включения гендерных аспектов в работу по РСБ; и осуществление рекомендаций, вытекающих из Африканского форума 2005 года по гендерным вопросам и управлению, для достижения поставленной перед африканскими странами цели довести долю женщин в составе национальных ассамблей до 30 процентов.
With respect to the implications for human resources issues, such as performance management, rejuvenation of the workforce, gender and geographical balance, it was concluded that well-targeted human resources policies would be the most appropriate response. Что касается последствий, связанных с такими кадровыми проблемами, как управление служебной деятельностью, омоложение кадрового состава и обеспечение гендерной и географической сбалансированности, то был сделан вывод о том, что наиболее подходящим способом решения таких проблем является проведение целенаправленной кадровой политики.
Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания.
Though the organizations had in place the necessary tools and frameworks for monitoring accountability in reaching gender targets and diversity, the federation considered that these tools required strengthening and increased utilization. Эта федерация выразила мнение, что, хотя организации располагают необходимыми инструментами и механизмами контроля подотчетности за достижение гендерных целевых показателей и обеспечение многообразия, необходимо шире использовать эти механизмы и укреплять их.
One of the objectives of Strategy is providing equal opportunities for all the children despite gender, race, ethnicity, age, health condition, birth status, the physical and mental disability, in order to realize the right for social protection. Одна из целей Стратегии - обеспечение всем детям равных возможностей для реализации права на социальную защиту независимо от их пола, расы, этнической принадлежности, возраста, состояния здоровья, происхождения, физической или психической болезни.
Increasing access to parliament through gender-sensitive changes will help increase the number of women parliamentarians, which can in turn prompt the further implementation of the principles of gender sensitivity. Обеспечение более широкого доступа к парламентской деятельности благодаря изменениям, учитывающим гендерные аспекты, будет способствовать увеличению числа женщин-парламентариев, что в свою очередь может привести к дальнейшему внедрению принципов учета гендерных факторов.
Since the family was the key social institution for the establishment of gender roles, her Government's family policy aimed to help people combine their professional and family commitments. Поскольку семья является ключевым общественным институтом, через который осознаются и реализуются на практике гендерные роли, государственная семейная политика направлена на обеспечение условий, позволяющих сочетать профессиональные и семейные обязанности.
At the federal level, gender budgeting means implementing the goal of de-facto equality of women and men as of 2013 in the Federal Budget through outcome-oriented financial management. На федеральном уровне составление бюджета с учетом гендерного аспекта направлено на обеспечение фактического равенства между женщинами и мужчинами начиная с федерального бюджета на 2013 год на основе методов финансового управления, ориентированных на результаты.
The unit, including the secretariat for a proposed advisory group, should incorporate staff members responsible for supporting the mainstreaming of youth and gender who continue to serve those functions. В состав данного подразделения, включающего в себя секретариат для предлагаемой консультативной группы, будут входить сотрудники, отвечающие за обеспечение учета интересов молодежи и гендерного фактора, которые будут продолжать выполнять указанные функции.
While there was certainly a need to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in recruitment and appointment, as the Assembly had reaffirmed in its resolution 67/255, the Secretary-General should also make proposals aimed at ensuring a more equitable gender and geographical distribution. Хотя, разумеется, необходимо поддерживать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме и назначении персонала, как это было подтверждено Ассамблея в ее резолюции 67/255, Генеральный секретарь должен также внести предложения, направленные на обеспечение более справедливого гендерного и географического распределения.
107.36 Allocate adequate resources for the full effectiveness of the gender plan of action (2013 - 2017) (Spain); 107.36 выделять достаточные ресурсы на обеспечение эффективности плана действий в области гендерного равенства (2013-2017 годы) (Испания);
Enhancing gender sensitivity social and public services, and ensuring women's access thereto. обеспечение более эффективного учета особых потребностей женщин при оказании социальных и государственных услуг и содействие доступу женщин к этим услугам.
Addressing gender bias and stereotypes in school curricula, providing scholarships, raising awareness and mentoring to support women's and girls' participation in non-traditional fields, such as science and technology, are all crucial actions. К числу важнейших направлений работы относится борьба с гендерными предрассудками и стереотипами в школьных программах, предоставление стипендий, повышение уровня осведомленности и обеспечение контроля в поддержку участия женщин и девочек в нетрадиционных областях, таких как наука и техника.
One of the measures envisaged by the National CEDAW Committee is the provision for gender database in every government's ministry in order to monitor and analyse activities that impact on women's economic, social and political development. Одной из мер, предусмотренных Национальным комитетом по выполнению КЛДЖ, является обеспечение базами гендерных данных каждого правительственного министерства в целях мониторинга и анализа деятельности, влияющей на развитие женщин в экономической, социальной и политической областях.
Following an assessment of the respective policies and measures, organisations whose management is based on the recognition and promotion of the potential of all employees irrespective of their gender and caring responsibilities are awarded the 'Equality Mark'. Знак "За обеспечение равенства" присуждается после оценки соответствующей политики и мер, принимаемых организациями, управление которыми основано на признании и развитии потенциала всех работников независимо от пола и семейных обязанностей.
OHCHR, together with UN-Women, convened three validation workshops on the model protocol for the investigation of femicide in Latin America, which aimed at increasing the integration of gender aspects throughout such investigations. Совместно с "ООН - женщины" УВКПЧ организовало три рабочих совещания по проверке типового протокола для расследования случаев убийств женщин в Латинской Америке, который направлен на обеспечение лучшего учета гендерных аспектов при таких расследованиях.
In the Educational Sector, efforts have been made over the years to ensure gender sensitivity in the portrayal of men and women, boys and girls in text books. В сфере образования в течение ряда лет принимаются меры, направленные на обеспечение гендерного подхода к изображению мужчин и женщин, мальчиков и девочек в школьных учебниках.
Ensuring access: Commonly, entitlement of water is linked to land, but land tenure laws and legal systems often show gender disparities in ownership and rights, distorting women's access to environmental assets in many parts of the world. Обеспечение доступа Возможность пользования водными ресурсами обычно связывают с правами на землю, однако в законах о землевладении и правовых системах часто присутствуют элементы гендерного неравенства в сфере собственности и соответствующих прав, ущемляющие доступ женщин к экологическим ресурсам во многих районах мира.
Develop additional operational tools, guidelines and manuals on gender and ensure that all children and women enjoy fully and equally their human rights as reflected in international human rights instruments. Разработка дополнительных оперативных средств, руководящих принципов и учебных пособий по гендерной проблематике и обеспечение условий, при которых все дети и женщины будут в полном объеме и на равной основе осуществлять свои права человека, как того требуют международные документы по правам человека.
The overall goal of the Gender Policy was to mainstream gender concerns in the development process in order to improve the social, legal, political, economic and cultural conditions of Ugandan women. Общей целью гендерной политики является обеспечение учета гендерных проблем в процессе развития и улучшение на этой основе социального, правового, политического, экономического и культурного положения угандийских женщин.
These are responsible for ensuring that a gender approach is taken into account in the preparation, implementation, follow-up and evaluation of programmes and projects in their own areas of activity, in accordance with strategic directions 3 and 4 of the National Gender Policy. Они отвечают за обеспечение того, чтобы гендерный подход принимался во внимание при подготовке и осуществлении программ и проектов, последующих мерах и оценке в их собственных сферах деятельности в соответствии со стратегическими направлениями З и 4 Национальной политики по гендерным вопросам.