Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Gender - Обеспечение"

Примеры: Gender - Обеспечение
In this respect we propose analysis of statistical gender indicators system for availability of these 48 indicators and adding it with lacking gender-sensitive indicators, for example, Goal 7 "Ensure Environmental Sustainability", "Combat HIV/AIDS" etc. В этой связи предлагается проанализировать систему показателей гендерной статистики на предмет наличия этих 48 индикаторов и дополнить ее недостающими гендерно-чувствительными показателями, так например, по цели 7 «Обеспечение устойчивого улучшения состояния окружающей среды», борьба с ВИЧ/СПИД и другие.
In addition, the Division has held a series of consultations and meetings with the United Nations country team on cross-cutting issues linked to the electoral process, such as gender and security, and a joint project on dispute resolution mechanism. Отдел провел также серию консультаций и совещаний с участием страновой группы Организации Объединенных Наций по таким связанным с выборами межсекторальным вопросам, как внедрение гендерного подхода, обеспечение безопасности и осуществление совместного проекта по созданию механизма урегулирования споров.
From initial consultations, priorities have emerged in the areas of democratic governance, sustainable growth and basic social services, together with the need to address cross-cutting requirements relating to gender, youth, capacity development and human rights. По итогам предварительных консультаций выяснилась приоритетность таких областей, как демократическое управление, устойчивый рост и обеспечение основных социальных услуг, а также необходимость заниматься многоплановыми задачами, связанными с гендерной проблематикой, молодежью, развитием потенциала и правами человека.
Taking into account the gender prospective in the field of professional formation enabled an increase of the number women and girls present in the labor market. обеспечение учета гендерных факторов в области профессионального образования позволило увеличить число женщин и девушек на рынке труда;
Ensure that the recruitment basis for private and public enterprises has a balanced gender distribution in areas that are short of labour, обеспечение того, чтобы в основе найма на работу для частных и государственных предприятий лежало сбалансированное гендерное распределение в областях, где наблюдается нехватка рабочей силы;
Provisions are made for the training of UNAMID personnel in areas such as rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender, human rights, security and personnel administration. Предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ЮНАМИД в таких областях, как верховенство права, связь и информационные технологии, медицинские услуги, закупки, транспорт, снабжение, инженерно-техническое обеспечение, воздушный транспорт, информирование о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление персоналом.
Understanding the way gender norms affect violence, exploitation and abuse of children should be used to more directly inform the design of policies and interventions to improve the survival, development and participation of the girl child and to ensure realization of her rights. Понимание того, как гендерные нормы влияют на уровень насилия, эксплуатации и притеснения детей, следует использовать в процессе более непосредственного формирования политики и определения мероприятий, направленных на содействие выживанию, развитию и участию девочек и обеспечение осуществления их прав.
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество).
Access to affordable housing for immigrants and minority groups was one of the considerations incorporated in the National Plan for the Integration of Immigrants, with no discrimination based on race, gender or nationality. Обеспечение иммигрантов и групп меньшинств доступным жильем является одной из задач Национального плана по интеграции иммигрантов без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или гражданства.
During 2013 ECLAC deepened its work in the measurement of digital economy and its benefits for equality, and in the promotion of ICT use to overcome the gender divide. В 2013 году ЭКЛАК углубила свою деятельность в области статистического измерения цифровой экономики и ее вклада в обеспечение равенства, а также в области содействия применению ИКТ для преодоления гендерного разрыва.
Embedded throughout the programme also is the integration of gender and environmental and social safeguards to take into account the emphasis of the United Nations Conference on Sustainable Development on social equity issues as an important factor in UNEP efforts towards achieving environmental sustainability. Кроме того, с учетом упора Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на вопросы социального равенства в качестве важного фактора в усилиях ЮНЕП, направленных на обеспечение экологической устойчивости, в рамках всей программы работы организации также предусмотрена интеграция гендерных и экологических и социальных гарантий.
UNFPA seeks to raise awareness of the important link between migration and development and to increase understanding of how migration can contribute to the achievement of development goals, including poverty reduction, maternal and child health, primary education and gender empowerment. ЮНФПА проводит работу с целью повышения осведомленности о важной взаимосвязи между миграцией и развитием и улучшения понимания того, каким образом миграция может способствовать достижению целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, охрану материнства и детства, обеспечение начального образования и расширение гендерных прав и возможностей.
It means recognizing women's role and contribution to the economy and ensuring access and control over resources so that gender justice and women's empowerment is at the heart of development. Это означает признание роли женщин и их вклада в экономику и обеспечение доступа к ресурсам и контроля над ними, с тем чтобы сердцевину процесса развития составляли гендерная справедливость и расширение прав и возможностей женщин.
The Meeting invited States to allocate sufficient resources to ensure the status, training and professional qualifications of prison staff in general, basing their activities on the fullest possible observance of human and gender rights while ensuring compliance with all related resolutions. Совещание предложило государствам выделять в достаточном объеме ресурсы на обеспечение статуса, обучения и повышения квалификации сотрудников тюремных учреждений в целом, выстраивая свою деятельность, по возможности, на основе наиболее полного соблюдения прав человека и гендерных прав при одновременном обеспечении соблюдения положений всех соответствующих резолюций.
She drew attention to her country's economic and financial situation, which was the reason why gender budgeting had not been put into practice, and said that the Government would be informed of the need for gender budgeting. Оратор обращает внимание на экономическое и финансовое положение в ее стране, которое является причиной того, почему финансирование гендерного равенства не осуществляется на практике, и говорит, что правительство будет проинформировано о необходимости предусматривать в своем бюджете средства на обеспечение гендерного равенства.
The Gender and Work Database - Making data accessible: A few years ago, several researchers from York University approached Statistics Canada about working together to provide a new research tool for researchers interested in gender and work. База данных о гендерном факторе и работе - обеспечение доступности данных: Несколько лет назад ряд исследователей из Йоркского университета обратились к Статистическому управлению Канады с предложением о совместной работе по созданию нового исследовательского инструмента для научных работников, интересующихся проблемой гендерного фактора и работы.
The Gender and Development Policy 2003 advocates for the review and reform of curricula to eliminate stereotype concepts of the roles of women and men, boys and girls and gender sensitive career guidance at all levels of education. Политика по вопросам гендерного равенства и развития (2003 год) направлена на пересмотр и реформирование учебных программ с целью ликвидировать стереотипное восприятие роли женщин и мужчин, мальчиков и девочек, а также на обеспечение учета гендерных аспектов при проведении деятельности по профессиональной ориентации на всех уровнях образования.
Gender mechanisms, gender and equity commissions, local ordinances on equality and concrete plans for the implementation of public policies for the promotion and protection of the human rights both of women and of children and adolescents are becoming commonplace throughout the country. В стране неуклонно растет число гендерных механизмов, комиссий по вопросам гендерного равенства, принимаемых на местном уровне постановлений, направленных на обеспечение равноправия, конкретных планов реализации государственной политики, направленной на защиту и расширение прав человека как женщин, так и детей и подростков.
The Ministry of Gender and Development, in its efforts to ensure that survivors of gender based violence are protected, works closely with the Women and Children's Unit of the Liberia National Police, Ministry of Justice as well as human rights organizations. Министерство по гендерным вопросам и развитию в своих усилиях, направленных на обеспечение защиты жертв насилия по признаку пола, ведет тесное сотрудничество с подразделением по делам женщин и детей Либерийской национальной полиции, Министерством юстиции, а также организациями, осуществляющими деятельность в области прав человека.
The Department of Women Affairs is the secretariat for the National Gender Machinery and is responsible for coordination, advocacy and mainstreaming of gender in all Government policies, frameworks, programmes and activities. Департамент по делам женщин является секретариатом Национального механизма по гендерным вопросам и отвечает за координацию деятельности, проведение пропагандистских мероприятий и обеспечение учета гендерной проблематики во всех стратегиях, концепциях, программах и операциях, осуществляемых правительством.
The strategic documents and programmes of the Ministry of Culture aim to treat artists equally, regardless of their gender, and to involve women as persons with broad life experiences and positive models. Стратегические документы и программы Министерства культуры имеют своей целью обеспечение одинакового отношения к деятелям культуры вне зависимости от их пола и вовлечение женщин в качестве лиц с богатым жизненным опытом и являющихся примером для подражания.
New Zealand's social assistance programmes aim to ensure an adequate standard of living and provide opportunities for all to participate fully in society, regardless of ethnicity or gender. Программы социальной помощи в Новой Зеландии направлены на обеспечение надлежащего уровня жизни и обеспечение возможности для всех в полной мере участвовать в жизни общества, независимо от этнической принадлежности или пола.
It has an objective of protecting and developing the interests and rights of Solomon Islands children regardless of age, gender, religion, ethnicity or cultural background and ensures that these rights are acknowledged and promoted and that children grow into responsible citizens. Данной политика направлена на защиту и продвижение интересов и прав детей Соломоновых Островов, независимо от их возрастной, гендерной, религиозной, этнической и культурной принадлежности, а также обеспечение соблюдения и отстаивания этих прав и забота о том, чтобы дети, вырастая, становились ответственными гражданами.
Incorporate a human rights perspective and gender awareness into the design and review of national strategies aimed at guaranteeing food and nutritional security, with broad social participation, particularly by the most vulnerable sectors, and we will not allow monopolistic abuses in the food sector. Учитывать вопросы прав человека и гендерные вопросы при разработке и пересмотре национальных стратегий, нацеленных на обеспечение продовольственной и алиментарной безопасности, с широким общественным участием, особенно с участием наиболее уязвимых групп общества, наряду с пресечением монополистических злоупотреблений в продовольственном секторе.
Develop gender guidelines for DDR; provide security arrangements for disarmament sites within the DDR zones, with special attention to the needs of women; organize meetings with women ex-combatants and those associated with the fighting forces to assess needs and mechanisms of reintegration. Разработка руководящих указаний по гендерным вопросам применительно к РДР; обеспечение безопасности на пунктах разоружения в районах РДР при уделении особого внимания потребностям женщин; организация встреч с женщинами-бывшими комбатантами и женщинами, связанными с воюющими сторонами, для оценки потребностей и деятельности механизмов реинтеграции.