The representatives of Gabon, the Sudan, Finland, Liechtenstein and Egypt made statements on organizational matters. |
С заявлениями по организационным вопросам выступили представители Габона, Судана, Финляндии, Лихтенштейна и Египта. |
At the same meeting, a statement was made by the Minister of Forests, Waters, Fisheries and Parks of Gabon. |
На том же заседании с заявлением выступил министр лесного и водного хозяйства, рыболовства и парков Габона. |
He consistently emphasized the importance of seeking compromise and made protecting the national treasures of Gabon a priority. |
Он последовательно подчеркивал необходимость добиваться компромиссов и сделал охрану национальных богатств Габона одним из своих приоритетов. |
Pakistan also asked about Gabon's strategy to involve neighbouring States in activities to deal with child trafficking and exploitation. |
Пакистан задал также вопрос о стратегии Габона по вовлечению соседних государств в деятельность по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией. |
It noted Gabon's commitment to pursuing its effort in the area of economic, social and cultural rights. |
Он отметил приверженность Габона делу продолжения своих усилий в области экономических, социальных и культурных прав. |
China noted Gabon's active preparation for the national report and its honest and constructive approach during the interactive dialogue. |
Китай отметил активную подготовку Габона к составлению национального доклада и его честную и конструктивную позицию в ходе интерактивного диалога. |
Under this framework the Government of Gabon began issuing refugee identity cards in 2007. |
В этом контексте в 2007 году правительство Габона начало выдавать удостоверения беженцев. |
Ogooué et des Lacs is a department of Moyen-Ogooué Province in western Gabon. |
Ogooué et des lacs) - департамент в провинции Среднее Огове в центральной части Габона. |
Ms. Ntyam-Ehya (Observer for Gabon) asked the representative of Qatar to elaborate on how the Government promoted road security. |
Г-жа Тиям Эйя (наблюдатель от Габона) просит представителя Катара подробно рассказать, какие меры принимало правительство в целях повышения дорожной безопасности. |
All persons residing in Gabon who feel that their rights have been violated have access to the various courts. |
Относительно доступа к различным судебным органам нужно отметить, что он открыт для всех лиц, проживающих на территории Габона и считающих, что их права ущемлены. |
Those legal instruments join the nine others already signed and ratified, demonstrating Gabon's willingness to move the disarmament process forward. |
Эти правовые документы присоединяются к девяти другим, которые уже подписаны и ратифицированы, что свидетельствует о готовности Габона продвигать вперед процесс разоружения. |
The representatives of Chad, Gabon, Ghana, Mauritania and Senegal expressed their appreciation for the good relationship they have with UNICEF. |
Представители Чада, Габона, Ганы, Мавритании и Сенегала выразили свою признательность за те хорошие взаимоотношения, которые установились у них с ЮНИСЕФ. |
In its 2008-2009 cycle, five government officials and researchers from China, Gabon, Indonesia, Kenya and Romania benefited from that programme. |
В период ее цикла 2008 - 2009 годов этой программой воспользовались пять правительственных должностных лиц и исследователей из Китая, Габона, Индонезии, Кении и Румынии. |
Gabon welcomed ratification of international human rights instruments and measures taken to protect the most vulnerable and combat discrimination against women and children. |
Делегация Габона приветствовала ратификацию международных договоров в области прав человека и меры, принятые по защите наиболее уязвимых групп населения и борьбе с дискриминацией в отношении женщин и детей. |
Gabon noted the "Mauritius Sustainable Island" project, which has been implemented in a holistic and democratic manner. |
Делегация Габона обратила внимание на проект "Маврикий - устойчивый остров", который претворяется в жизнь на основе целостного и демократического подхода. |
It welcomed Gabon's education policy based on a 10-year agreement (2010 - 2020). |
Она приветствовала политику Габона в сфере образования, в основу которой положено рассчитанное на 10 лет соглашение (2010-2020 годы). |
The Secretary-General: I join the Government and people of Gabon in mourning His Excellency President El Hadj Omar Bongo Ondimba. |
Генеральный секретарь (говорит по-англий-ски): Я присоединяюсь к правительству и народу Габона в скорби по Его Превосходительству президенту хаджи Омару Бонго Ондимбе. |
On behalf of the General Assembly, I request the representative of Gabon to convey our condolences to the Government and the people of Gabon and to the bereaved family of His Excellency El Hadj Omar Bongo Ondimba. |
От имени Генеральной Ассамблеи я прошу представителя Габона передать наши соболезнования правительству и народу Габона и скорбящей семье Его Превосходительства хаджи Омара Бонго Ондимбы. |
At the 27th meeting, on 29 October, the representative of Gabon, on behalf of Gabon, Mozambique and Sierra Leone, introduced a draft resolution entitled "Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict". |
На 27-м заседании 29 октября представитель Габона, выступавший от имени Габона, Мозамбика и Сьерра-Леоне, представил проект резолюции, озаглавленный «Канцелярия Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах». |
The representative of Gabon welcomed the mid-term review of the country programme for Gabon, noting that the update on the situation of children and women was encouraging, though there were still some shortcomings. |
Представитель Габона приветствовала среднесрочный обзор страновой программы для Габона, отметив, что последние данные о положении детей и женщин являются отрадными, хотя все еще существует много недоработок. |
The workshop for French-speaking Member States was hosted by the Government of Gabon in Libreville in March 2014 and attended by representatives of the Central African Republic, Chad, Comoros, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Haiti, Mali and Mauritania. |
В практическом семинаре для франкоязычных государств-членов, который был организован правительством Габона в Либревиле в марте 2014 года, приняли участие представители Габона, Гаити, Гвинеи, Коморских Островов, Конго, Мавритании, Мали, Центральноафриканской Республики, Чада и Экваториальной Гвинеи. |
In June 2004, the Evian approach was applied to examine the debt of Gabon, and the Debt Sustainability Analysis concluded that Gabon's debt is sustainable in the short term. |
В июне 2004 года Эвианский подход был применен к задолженности Габона, и в ходе проведения анализа терпимости долгового бремени был сделан вывод, что краткосрочный долг Габона в краткосрочном плане является вполне приемлемым. |
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. |
В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным. |
The project to establish a regional centre for mathematics, science and technology education is being pursued through redoubled efforts to engage the Governments of Gabon and South Africa to support the launch of the centre in Gabon. |
Продолжается осуществление проекта по созданию регионального центра просвещения в областях математики, науки и техники за счет активизации усилий по подключению правительств Габона и Южной Африки к оказанию содействия открытию центра в Габоне. |
The head of delegation, introducing Gabon's report in the second phase of the universal periodic review process, said that Gabon, by engaging in that rigorous evaluation mechanism, was contributing to the effectiveness of the United Nations in protecting human rights. |
В связи с представлением доклада Габона на втором этапе универсального периодического обзора (УПО) глава делегации Габона отметил, что его страна участвует в работе этого механизма, призванного проводить тщательную оценку, и тем самым способствует эффективной работе Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |