As the representative of the ECCAS host country, I wish to take this opportunity to confirm Gabon's commitment to revitalizing this important subregional institution. |
Как представитель страны, принимающей ЭСЦАГ, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Габона активизации этого важного субрегионального института. |
The Committee noted with satisfaction the offer made by the Government of Gabon to host the meeting from 9 to 11 July 2001. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению предложение правительства Габона провести эту встречу в Габоне 9 - 11 июля 2001 года. |
Gabon Ports and Harbours Office (OPRAG) |
Орган управления портами и гаванями Габона (ОУПГГ) |
Since Gabon has not experienced the kind of terrorism seen in recent times, its legislature has not provided for specific measures against it in the positive law of the country. |
В связи с этим законодательные органы Габона - страны, которая никогда не испытывала на себе воздействие терроризма в его нынешних проявлениях, - не предусмотрели в национальном позитивном праве четких и недвусмысленных мер в этом отношении. |
I also would like to express my appreciation for the contribution of the Foreign Minister of Gabon during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить самую искреннюю благодарность министру иностранных дел Габона за его вклад в работу пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The consultations began with his initial meeting with President Ali Bongo Ondimba of Gabon, the host of the Office. |
Эти консультации начались с его первой встречи с Али Бонго Ондимбой, президентом Габона, страны пребывания Отделения. |
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. |
Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов. |
Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. |
Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) said that his delegation would provide further details on the guarantees of the independence of the judiciary at a later stage. |
Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон) заявляет, что в дальнейшем делегация Габона сможет представить более подробную информацию о гарантиях независимости судебной власти. |
In any event, Gabon should study the Committee's general comment on article 25 of the Covenant to see how it was already applying its provisions. |
Во всяком случае, правительству Габона следует изучить Замечание общего порядка Комитета по статье 25 Пакта, с тем чтобы определить, каким образом оно отныне будет обеспечивать применение его положений. |
Despite significant progress in implementing the Millennium Development Goals, the deadline of 2015 remains for many countries, including Gabon, a difficult challenge to meet. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, задача уложиться в крайние сроки их достижения к 2015 году остается для многих стран, в том числе и Габона, трудновыполнимой. |
I have also decided to hold a regular, direct dialogue with young people in different forums on their aspirations and vision for Gabon. |
Я также решил вести регулярный прямой диалог с молодежью в рамках различных форумов, обсуждая с ней ее чаяния и то, как им видится будущее Габона. |
Canada commended Gabon for its efforts to advance the status of women, including the adoption of a national strategy in 2010. |
Канада позитивно оценила усилия Габона, направленные на повышение статуса женщин, в том числе принятие им в 2010 году соответствующей национальной стратегии. |
Mauritania commended Gabon for its engagement in the promotion and protection of human rights, as well as for its adhesion to various international human rights instruments. |
Мавритания высоко оценила участие Габона в деле поощрения и защиты прав человека, а также его присоединение к различным международным договорам по правам человека. |
Improvements in this field needed to be made, as noted also by the Special Rapporteur on trafficking in persons, when she visited Gabon in 2012. |
Как отметила Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми во время посещения Габона в 2012 году, необходимо улучшить положение дел в этой области. |
In fact, there is no discrimination at this level, as all the peoples of Gabon fully participate in the country's development. |
На деле не существует никакой дискриминации, тем более что все народы Габона в полной мере участвуют в развитии страны. |
As a matter of principle, Gabon does not allow entry to this type of criminal. |
Принципиальная позиция Габона состоит в том, чтобы не допускать на свою территорию лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
Throughout the year, the Centre continued to raise the issue of children's rights with the relevant ministries of Cameroon, the Congo and Gabon. |
В течение года Центр продолжал поднимать вопрос о правах детей в ходе своих контактов с соответствующими министерствами Камеруна, Конго и Габона. |
We, too, wish to join in paying homage to the people of Gabon on the passing of President El Hadj Omar Bongo Ondimba. |
Мы также хотели бы присоединиться к другим ораторам и выразить народу Габона соболезнования в связи с кончиной президента страны Омара Бонго Ондимбы. |
Noting Gabon's good policy on protecting minorities, particularly the Pygmy population, it requested more information about their social integration and involvement in political life. |
Отметив разумную политику Габона в области защиты меньшинств, прежде всего пигмеев, она попросила представить более подробную информацию об их социальной интеграции и вовлечении в политическую жизнь. |
Morocco expressed trust that OHCHR and Gabon's development partners would hear this appeal to strengthen its capacity in the field of human rights. |
Марокко выразило надежду на то, что УВКПЧ и партнеры Габона в области развития услышат этот призыв и примут необходимые меры для усиления его потенциала в области прав человека. |
I would like to commend again His Excellency Mr. Jean Ping, Foreign Minister of Gabon, for his stewardship of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Габона Его Превосходительству гну Жану Пингу за его руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The seventeenth batch of interns from Cameroon, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Gabon completed their training at the Centre in March 2006. |
В марте 2006 года в Центре состоялся семнадцатый выпуск стажеров из Габона, Демократической Республики Конго, Камеруна и Чада. |
Through its control of the slave trade in the 18th and 19th centuries, it was able to become the most powerful of the trading centers that developed in Gabon during that period. |
Благодаря контролю над торговлей рабами в XVIII и XIX веках, оно стало самым значительным торговым центром Габона того периода. |
As part of its sectoral strategy, the Government of Gabon had been deploying efforts to increase the number and productivity of the country's SMEs and small- and medium-scale industries. |
В рамках своей секторальной стратегии правительство Габона принимает меры в целях уве-личения числа и повышения производительности малых и средних предприятий страны. |