Senegal noted Gabon's ongoing commitment to promoting and protecting human rights and its efforts to ensure greater protection for vulnerable persons, especially women and children, by improving access to health and education and ensuring women's participation in political life. |
Сенегал отметил неизменное стремление Габона к поощрению и защите прав человека, а также его усилия, направленные на обеспечение большей защиты уязвимых категорий населения, особенно женщин и детей, путем расширения доступа к здравоохранению и образованию и участия женщин в политической жизни. |
Drawing on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, Gabon, together with civil society and a number of development partners, is taking steps to protect the rights of indigenous peoples through public debates and the provision of medical, educational and economic assistance. |
В соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов власти Габона, гражданское общество и некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия по защите прав этих народов посредством информационных кампаний в СМИ, предоставления финансовой помощи в медицинской, образовательной и экономической областях. |
This national report provides the key tools for understanding the implementation of the 30 recommendations made by various States to Gabon when it underwent the universal periodic review in 2008. |
В настоящем докладе изложены главные базовые элементы, позволяющие понять ход осуществления 30 рекомендаций, вынесенных рядом стран в адрес Габона при проведении первого универсального периодического обзора |
In keeping with these values, the Government of Gabon recently decided to abolish the death penalty and was a sponsor of the draft resolution on establishing a moratorium on the death penalty. |
В соответствии с этими ценностями правительство Габона недавно решило отменить смертную казнь и стало одним из авторов проекта резолюции о введении моратория на смертную казнь. |
Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) |
Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов). |
On the proposal of the representative of Gabon, the Committee agreed to adjourn the debate under the item until the following day, Thursday, 2 November, in the morning. |
По предложению представителя Габона Комитет принял решение сделать перерыв в прениях по данному пункту и возобновить их на следующий день - в четверг, 2 ноября, в первой половине дня. |
On 5 and 6 May 2009, upon request from the members of the Gabonese network for human rights, the Centre organized a training seminar on human rights for 27 journalists from Gabon. |
5 и 6 мая 2009 года по просьбе членов габонской сети по правам человека Центр организовал учебный семинар по правам человека для 27 журналистов из Габона. |
On 6 and 7 October 2008, in Libreville, ECCAS, in partnership with the Centre, organized an expert consultation on child trafficking in Central Africa with 25 experts coming from Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
6 и 7 октября 2008 года ЭСЦАГ в партнерстве с Центром организовал в Либревиле консультации экспертов по вопросу о торговле детьми в Центральной Африке, в которых приняли участие 25 экспертов из Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
Participants to the meeting were from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Cameroon, Central African Republic, Gabon, Guinea, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Togo. |
В семинаре приняли участие представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Кабо-Верде, Камеруна, Мали, Нигера, Сан-Томе и Принсипи, Сенегала, Того и Центральноафриканской Республики. |
The Committee also welcomed the establishment of the Tripartite Initiative, aimed at eliminating insecurity at common land borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad as well as Gabon, the Congo and Equatorial Guinea, which had joined the Initiative on 20 June 2008. |
Комитет также приветствовал реализацию Трехсторонней инициативы, предусматривающей обеспечение долгосрочной безопасности общих сухопутных границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада, а также Габона, Конго и Экваториальной Гвинеи, которые присоединились к этой инициативе 20 июня 2008 года. |
As part of their description of collecting the data needed for monitoring and deriving national estimates of deforestation, they highlighted ongoing studies on evaluation of carbon balance and production of a carbon map for Gabon. |
Что касается сбора данных, необходимых для мониторинга и составления национальных оценок обезлесения, то они обратили особое внимание на проводимые в настоящее время исследования по вопросу об оценке углеродного баланса и составления углеродной карты для Габона. |
Several meetings on ways and means to stem the growing phenomenon of armed highway robberies were also held between Cameroon and Chad as well as between Cameroon and Gabon. |
Состоялся также ряд встреч представителей Камеруна и Чада, а также Камеруна и Габона по вопросу о путях и средствах борьбы с приобретающим все более широкие масштабы явлением вооруженных грабежей на автодорогах. |
The representative of Gabon reported that, although his country had adopted a competition law in 1989, a competition authority had not been established yet because of controversies regarding its independent status. |
Представитель Габона сообщил о том, что, хотя его страна приняла закон о конкуренции в 1989 году, орган по вопросам конкуренции пока так и не создан из-за споров по поводу его независимого статуса. |
It had decided to make the task of States parties easier by setting out guidelines for the compilation of those reports and he urged the Government of Gabon to look carefully at the guidelines that had been adopted. |
Комитет решил облегчить задачу государств-участников, разработав руководящие принципы составления таких докладов, и он настоятельно призывает правительство Габона внимательно изучить принятые руководящие принципы. |
The mission also extends its gratitude to the ECOWAS Commission, the ECCAS secretariat, the Executive Secretariat of the Gulf of Guinea Commission and the Governments of Benin, Nigeria, Gabon and Angola for their cooperation. |
Миссия также выражает благодарность Комиссии ЭКОВАС, секретариату ЭСЦАГ, Исполнительному секретариату Комиссии по Гвинейскому заливу и правительствам Бенина, Нигерии, Габона и Анголы за их сотрудничество. |
The Committee heard statements by the representatives of Uruguay, New Zealand, Zambia, the United Republic of Tanzania, Mexico, the United Kingdom, Gabon, Nigeria, Uganda, Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Togo. |
Комитет заслушал заявления представителей Уругвая, Новой Зеландии, Замбии, Объединенной Республики Танзания, Мексики, Соединенного Королевства, Габона, Нигерии, Уганды, Намибии, Демократической Республики Конго и Того. |
Other entities from the States members of the zone visited Uruguay, namely the Deputy Minister for Foreign Affairs of Namibia, the Foreign Minister for Equatorial Guinea and the Minister for Foreign Affairs of Gabon. |
Уругвай посетили и другие представители государств-членов зоны, а именно заместитель министра иностранных дел Намибии, министр иностранных дел Экваториальной Гвинеи и министр иностранных дел Габона. |
In that regard, members of the Council welcomed the mission entrusted to the President of Gabon, Omar Bongo, and the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, to facilitate the negotiations between the armed groups and the Government. |
В этой связи члены Совета одобрили возложенную на президента Габона Омару Бонго и заместителя президента Южной Африки Джакоба Зуму миссию - содействовать переговорам между вооруженными группировками и правительством. |
The Atlantic Equatorial coastal forests are a tropical moist broadleaf forest ecoregion of central Africa, covering hills, plains, and mountains of the Atlantic coast of Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Republic of the Congo, Angola, and Democratic Republic of the Congo. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса - экорегион влажных тропических лесов в Центральной Африке, который охватывает холмы, равнины и горы атлантического побережья Камеруна, Экваториальной Гвинеи, Габона, Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the enlargement of its membership from 81 to 82 members and to submit the candidacy of Gabon to the General Assembly for approval (see draft decision in para. 88, below). |
Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить его состав с 81 до 82 членов и представил на утверждение Генеральной Ассамблеи кандидатуру Габона (см. проект решения в пункте 88 ниже). |
Although the Committee notes that the Constitution of Gabon provides for the enjoyment of rights contained in the Convention, it is still concerned at the lack of information on the protection of all the rights enumerated in article 5 of the Convention. |
Хотя Комитет принимает к сведению тот факт, что в Конституции Габона предусматривается осуществление прав, содержащихся в Конвенции, он по-прежнему обеспокоен отсутствием информации о защите всех прав, закрепленных в статье 5 Конвенции. |
The European Union fully supports the mediation undertaken by President Omar Bongo of Gabon in cooperation with Mr. Mohamed Sahnoun, Special Representative of the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity. |
Европейский союз полностью поддерживает посреднические усилия президента Габона Омара Бонго, предпринимаемые в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации африканского единства г-ном Мохаммедом Сахнуном. |
He wondered whether the text of the Constitution of Gabon being used by the members of the Committee was the text currently in force, or whether the contents of the report were in fact an interpretation of the text of the Constitution. |
Оратор спрашивает, соответствует ли текст Конституции Габона, которым располагают члены Комитета, действующей в настоящее время Конституции, или содержащиеся в докладе положения на самом деле представляют собой толкование положений Конституции. |
Comments were made and questions raised by the representatives of India, Gabon, Bangladesh, the Czech Republic, the Republic of Korea, Ghana, the Bolivarian Republic of Venezuela, Madagascar, the United States of America, Côte d'Ivoire, Indonesia and the Congo. |
С замечаниями и вопросами выступили представители Индии, Габона, Бангладеш, Чешской Республики, Республики Корея, Ганы, Боливарианской Республики Венесуэла, Мадагаскара, Соединенных Штатов, Кот-д'Ивуара, Индонезии и Конго. |
Mr. Onanga M. Ndiaye (Gabon) offered his country's full support and expressed the willingness of the Gabonese President to work with the Central African Republic to help bring peace and security to the country. |
Г-н Онанга М. Ндиайе (Габон) говорит, что его страна полностью поддерживает усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой в интересах обеспечения мира и безопасности в этой стране, а президент Габона готов сделать все от него зависящее в этой связи. |