Statements were made by the representatives of Sweden, France, Cuba, China, Gabon, the United States, Indonesia, Switzerland, Spain and Mexico, to which the Chief of UNICEF Nutrition Section responded. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Франции, Кубы, Китая, Габона, Соединенных Штатов, Индонезии, Швейцарии, Испании и Мексики, и затем с ответным заявлением выступил начальник Секции по вопросам питания ЮНИСЕФ. |
Statements were made by the representatives of Japan, Gabon, China, Switzerland, Sweden, Norway, the United States, Luxembourg, Denmark and the Netherlands, to which the Deputy Executive Director responded. |
С заявлениями выступили представители Японии, Габона, Китая, Швейцарии, Швеции, Норвегии, Соединенных Штатов, Люксембурга, Дании и Нидерландов, и затем ответное заявление сделал заместитель Директора-исполнителя. |
Addressing the United Nations General Assembly, at its fifty-sixth session, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and Francophonie reaffirmed Gabon's determination to combat international terrorism by all possible means, whether military, diplomatic or political. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций государственный министр иностранных дел, сотрудничества и под делам франкоязычных стран Жан Пинг подтвердил решимость Габона вести борьбу с международным терроризмом всеми возможными средствами - военными, дипломатическими и политическими. |
Because this is Gabon's first programme of cooperation with UNICEF, knowledge of UNICEF procedures and strategies, especially the rights-based approach, is still weak. |
Поскольку эта первая программа сотрудничества Габона с ЮНИСЕФ, отмечается неосведомленность в отношении процедур и стратегий ЮНИСЕФ, особенно подхода, основанного на правах человека. |
The efforts to this end of Deputy President Zuma of South Africa, with the active support of the Governments of Gabon and the United Republic of Tanzania, are of vital importance. |
Усилия, прилагаемые с этой целью заместителем президента Южной Африки Зумой при активной поддержке правительств Габона и Объединенной Республики Танзании, имеют жизненно важное значение. |
In a letter dated 15 March 2000, the Permanent Representative of Gabon expressed the view that the facts in the report concerning his country were not supported by precise details as to help the Government to investigate the issue further. |
В письме от 15 марта 2000 года Постоянный представитель Габона выразил мнение о том, что изложенные в докладе факты в отношении его страны не подкрепляются подробной информацией, которая могла бы помочь правительству более углубленно расследовать этот вопрос. |
Mr. Cherif and Mr. Thobhani replied to questions posed to them by the representatives of Gabon, Guinea, Senegal and Antigua and Barbuda. |
Г-н Шериф и г-н Тобани ответили на вопросы, заданные им представителями Габона, Гвинеи, Сенегала и Антигуа и Барбуды. |
The representative of Gabon said that he gave high priority to the work of the Intergovernmental Group of Experts and expressed his appreciation for the technical assistance which UNCTAD had extended to his country in 1998. |
Представитель Габона заявил, что он придает первостепенное значение работе Межправительственной группы экспертов, и выразил признательность ЮНКТАД за техническое содействие, оказанное его стране в 1998 году. |
In this context, an example is the commitment taken by San Marino, together with a group of small European countries, in favour of a United Nations Children's Fund project against HIV and destined for children living in Gabon. |
В этой связи хорошим примером может служить обязательство Сан-Марино участвовать в реализации, совместно с группой небольших европейских стран, проекта Детского фонда Организации Объединенных Наций по борьбе против СПИДа в интересах детей Габона. |
The Government of Gabon, the host country, has in turn taken practical measures to provide the Committee with logistical facilities at the local level. |
Правительство Габона, принимающей страны, приняло, со своей стороны, конкретные меры к тому, чтобы предоставить в распоряжение Комитета местные средства материально-технического обеспечения. |
In order to train these units for future missions, the countries members of the Committee have agreed to organize joint military exercises in connection with mock peacekeeping operations, scheduled to be held in south-western Gabon in 1999. |
В целях обеспечения подготовки этих подразделений к выполнению будущих задач страны - члены Комитета договорились организовать совместные военные учения, имитирующие операции по поддержанию мира; эти учения планируется провести в юго-западной части Габона в 1999 году. |
Faced with these realities and possibilities, the Government of Gabon would more than ever like to reaffirm its commitment to certain principles which underlie the maintenance of peace and security, both internally and internationally. |
Перед лицом этих обстоятельств и возможностей правительство Габона хотело бы более, чем когда-либо, подтвердить свою приверженность определенным принципам, которые лежат в основе поддержания мира и безопасности, как в государственном, так и в международном планах. |
As for the structure of the economy of Gabon, let me say that our country remains dependent on the sale of three principal raw materials: oil, wood and manganese. |
Что касается структуры экономики Габона, позвольте отметить, что наша страна по-прежнему зависит от продажи трех основных сырьевых материалов: нефти, древесины и марганца. |
It also calls upon the two parties to resolve the crisis on the basis of the proposals submitted by the President of Gabon currently under discussion in Libreville, including agreement on an interim government of national unity and a timetable for the holding of Presidential elections. |
Он призывает также обе стороны урегулировать кризис на основе предложений, представленных президентом Габона и в настоящее время обсуждаемых в Либревиле, включая соглашение о временном правительстве национального единства и сроках проведения президентских выборов. |
The Secretariat confirmed that that group would include 35 military observers from Burkina Faso, Gabon, Togo and Tunisia, and would be deployed in Bujumbura very quickly. |
Секретариат подтвердил, что эта группа будет включать 35 военных наблюдателей из Буркина-Фасо, Габона, Того и Туниса и будет очень быстро развернута в Бужумбуре. |
The members of the Council noted with satisfaction the commitment made by Chad and the Central African Republic to implement fully and without delay all the provisions of the agreement signed in Libreville under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. |
Члены Совета с удовлетворением отметили принятое Чадом и Центральноафриканской Республикой обязательство по всестороннему и безотлагательному осуществлению всех положений соглашения, подписанного в Либревиле под эгидой президента Габона хаджи Омара Бонго. |
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. |
Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго. |
I would also like to commend my good friend Mr. Denis Dangue Réwaka, the Permanent Representative of Gabon, and his colleagues, for having held successful consultations on behalf of the Office of the President. |
Я хотел бы также выразить признательность моему хорошему другу гну Дени Данге-Реваке, Постоянному представителю Габона, и его коллегам за успешное проведение консультаций от имени Председателя. |
Mr. President, my delegation wishes to express its appreciation to your Office and to Ambassador Denis Dangue Réwaka, Permanent Representative of Gabon, the facilitator of the informal consultations, for his dedication in helping Member States to reach consensus on this resolution. |
Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить признательность Вашей Канцелярии и Постоянному представителю Габона послу Дени Данге-Реваке, посреднику в неофициальных консультациях, за его самоотверженное содействие государствам-членам в достижении консенсуса в отношении данной резолюции. |
On behalf of the General Assembly, I should like to take this opportunity to thank Ambassador Dangue Réwaka of Gabon for having so ably conducted the negotiations on the resolution just adopted. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить посла Габона г-на Данге-Реваку за столь умелое проведение переговоров по только что принятой резолюции. |
I am pleased to report that on 6 July, the leaders of the two countries signed a memorandum of understanding on the joint development of petroleum and other natural resources in the exclusive economic zones of Equatorial Guinea and Gabon. |
Я рад доложить, что 6 июля руководители этих двух стран подписали меморандум о взаимопонимании относительно совместной разработки нефти и других природных ресурсов в исключительных экономических зонах Габона и Экваториальной Гвинеи. |
Participants set up a follow-up committee chaired by Cameroon and composed of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Gabon. |
Участники создали контрольный комитет, возглавляемый Камеруном и включающий в себя представителей Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Руанды и Габона. |
Last year, the facilitation responsibility was expanded, when former President Mandela asked President Omar Bongo of Gabon to assist, in order to widen expertise and capacity. |
В прошлом году посреднические полномочия были расширены, когда бывший президент Мандела обратился к президенту Габона Омару Бонго с просьбой об оказании содействия на предмет расширения круга ведения и возможностей. |
On behalf of the Government of the Republic of San Marino I wish to congratulate Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, on his election as President of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
От имени правительства Республики Сан-Марино я хотел бы поздравить г-на Жана Пинга, министра иностранных дел Габона, в связи с его избранием Председателем пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Convention has constituted an integral part of Gabonese legislation since 29 February 1980, the date of its ratification by Gabon, and its provisions can be invoked by citizens and associations before the courts. |
Конвенция является составной частью законодательства Габона с 29 февраля 1980 года, даты ее ратификации Габоном, и отдельные граждане и объединения могут ссылаться на ее положения в судах. |