The notion of "guidance" implies that the support given to illegal residents should hold out genuine prospects for their future. |
Понятие "ориентация" указывает на то, что постоянная опека лиц, незаконно находящихся в стране, должна сочетаться с обеспечением для них реальных перспектив на будущее. |
Following his introduction on progress made and prospects for the future, we are even more convinced of the validity of a regional approach to conflict in West Africa. |
После его представления достигнутого прогресса и перспектив на будущее мы еще больше убедились в эффективности регионального подхода к конфликту в Западной Африке. |
I'd advise her to buy more stock because of the soundness of the corporate set-up... and the prospects of future earnings. |
Я бы посоветовал ей купить ещё акций, исходя из надёжности корпоративного... обеспечения и перспектив будущей прибыли. |
Young people are among the most severely affected by this development because it portends a future of declining opportunity for work and reduced prospects for personal fulfilment. |
Молодежь входит в категорию лиц, на интересах которых эта тенденция отражается наиболее пагубно, поскольку она предвещает в будущем ограничение возможностей для трудоустройства и сужение перспектив для самореализации личности. |
The UNCTAD secretariat actively participates in Paris Club meetings, where it presents an analysis of the economic circumstances and future prospects of the debtor country. |
Секретариат ЮНКТАД активно участвует в заседаниях Парижского клуба, где он представляет результаты анализа экономических условий и перспектив будущего развития страны-должника. |
It is a sobering moment as Member States evaluate the United Nations performance for the past five decades and reassess their own expectations for the future. |
Государства-члены трезво оценивают деятельность Организации Объединенных Наций в течение прошедших пяти десятилетий и вносят коррективы в оценку своих собственных перспектив на будущее. |
The Heads of State or Government had wide-ranging discussions on the current global political trends and future prospects, particularly those issues that concerned South Asia. |
Главы государств и правительств обсудили широкий круг вопросов, касающихся современных международных политических тенденций и перспектив на будущее, и, в частности, вопросы, касающиеся Южной Азии. |
With regard to the future, the Bank will provide special support to private, public and semi-public transport companies whose activities promote the process of economic integration in the region. |
Что касается перспектив на будущее, то Банк будет оказывать специальную поддержку частным, государственным и полугосударственным транспортным компаниям, деятельность которых направлена на развитие процесса экономической интеграции в данном регионе. |
In his opening address, the Prime Minister of Tunisia declared that the meeting represented an opportunity to exchange ideas, evaluate progress and discuss prospects for the future. |
В своем выступлении на открытии премьер-министр Туниса заявил, что данное совещание предоставляет возможность для обмена мнениями, оценки прогресса и обсуждения перспектив на будущее. |
As a follow-up to this and other studies, the Department held an in-house review of various lessons and perspectives, and identified action that could enhance response to future crises. |
В качестве последующих мероприятий в связи с этим и другими исследованиями Департамент провел внутренний обзор различных результатов деятельности и перспектив и определил меры, которые могли бы укрепить его потенциал по реагированию на кризисы, которые могут иметь место в будущем. |
In particular, I share the same cautious optimism about the immediate future of the Lusaka peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
В частности, я испытываю такой же сдержанный оптимизм в отношении ближайших перспектив лусакского мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
The development towards larger and larger telescopes has lead to discussions about the future of many smaller telescopes. |
Тенденция к созданию все более крупных телескопов породила дискуссии относительно перспектив множества малых телескопов. |
The effects of armed conflict on the physical and mental well-being of young people, and on their future prospects for leading normal lives, are cause for serious concern. |
Последствия вооруженного конфликта для физического и психического здоровья молодых людей и для их перспектив вести в дальнейшем нормальный образ жизни вызывают серьезную озабоченность. |
Looking to the future and the increasing economic globalization, it is clear that we need to narrow the gap between rich and poor throughout the world. |
С учетом открывающихся перспектив и роста экономической глобализации очевидно, что нам необходимо будет сократить разрыв между богатыми и бедными во всех странах мира. |
Governments should re-regulate markets in such a way that they are supportive of sustainable development, and should overcome market barriers to a sustainable energy future for all. |
Правительствам следует разрегулировать рынки таким образом, чтобы они способствовали устойчивому развитию, и преодолеть те рыночные факторы, которые препятствуют реализации перспектив устойчивого развития энергетики для всех. |
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. |
Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты. |
It is incumbent upon us therefore to preserve this vital domain for the future of humanity by making the most effective use of the tools we have. |
И поэтому нам надлежит сберегать эту насущную сферу для перспектив человечества посредством наиболее эффективного использования имеющихся у нас инструментов. |
Contamination of fresh water supplies and destruction of productive soil, fisheries and forests reduce the wealth base of countries and thus their prospects for future development. |
Загрязнение источников пресной воды и уничтожение продуктивных почв, мест обитания рыбы и лесов ведут к уменьшению богатства стран, а следовательно, и их перспектив на развитие в будущем. |
However, we have also been brought together, I believe, by clarity of vision for the future. |
Однако мы все собираемся здесь также, я считаю, для выяснения перспектив на будущее. |
The creation of the Truth and Reconciliation Commission was the manner we chose to deal with our own past and future. |
Создание Комиссии по установлению истины и примирению - это путь, который мы избрали для оценки собственного прошлого и перспектив на будущее. |
The ability to embrace change is related to an attitude of openness to diversity, comfort with uncertainty, and optimism about the future. |
Способность воспринять изменения определяется готовностью к разнообразию, уверенностью в условиях неопределенности и оптимизмом относительно перспектив на будущее. |
Looking ahead, we are engaged in a comprehensive consultation with our members, donors and civil society to guide us in our future work with low-income countries. |
Что касается перспектив на будущее, то мы ведем всеобъемлющие консультации с нашими членами, донорами и гражданским обществом, которые должны определить направления нашей будущей работы со странами с низким уровнем доходов. |
Without jobs and real prospects for the future, there is a significant risk that young people will face dangers and difficulties in life. |
Без работы и реальных перспектив на будущее существует большой риск того, что молодые люди могут столкнуться с опасностями и проблемами в жизни. |
Meanwhile, the 'Global Investment Prospects Assessment 2005', which forecasts and analyses future trends in FDI flows, was released in November 2005. |
Тем временем в ноябре 2005 года вышел документ, посвященный оценке глобальных инвестиционных перспектив в 2005 году 2005), где прогнозируются и анализируются будущие тенденции в потоках ПИИ. |
In this regard, we welcome the decision reached in Monterrey for future determinations of debt sustainability to also include consideration of a country's ability to achieve the Millennium Development Goals. |
В связи с этим мы приветствуем принятое в Монтеррее решение относительно того, чтобы в будущем при оценке перспектив погашения долга учитывалась также способность той или иной страны достигнуть целей в области развития на рубеже тысячелетия. |