The globalization of the world economy and the deepening interdependence among nations have also presented new challenges and opportunities, as well as risks and uncertainties, for the future of the world economy, in particular, for the development prospects of developing countries. |
Глобализация мировой экономики и углубляющаяся взаимозависимость между странами также поставили новые задачи, открыли новые возможности и вызвали возникновение опасных ситуаций и неуверенности в будущем мировой экономики, особенно в области перспектив развития развивающихся стран. |
In the future, IAPSO would continue to support United Nations agencies and UNDP country offices in the effective handling of the procurement process, and in improving the prospects of United Nations procurement from local suppliers. |
В будущем МУУЗ продолжит оказание помощи организациям системы Организации Объединенных Наций и страновым отделениям ПРООН в отношении осуществления эффективного процесса закупок, а также в расширении перспектив закупок Организацией Объединенных Наций у местных поставщиков. |
Calls on the Abkhaz side to use common sense and good judgement, recalling the perilous consequences of the armed confrontation, both for the welfare of the population of the region and the prospect of future economic reconstruction. |
призывает абхазскую сторону к здравому смыслу и благоразумию, напоминая об опасных последствиях вооруженной конфронтации как для благополучия населения района, так и для перспектив будущего экономического восстановления; |
As regards prospects for future United States federal civil service pay increases, the Commission noted that the United States Administration and the United States Senate Appropriations Committee had approved a 3.7 per cent pay increase for the uniformed military service for 2001. |
Что касается перспектив увеличения окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в будущем, то Комиссия отметила, что администрация Соединенных Штатов и Бюджетный комитет сената Соединенных Штатов утвердили повышение вознаграждения военнослужащих на 2001 год в размере 3,7 процента. |
Privatization of housing in 1992 was not well planned and was done without an overall vision for urban development or for the future of the housing stock and the housing sector. |
Для проведения приватизации жилья в 1992 году не было подготовлено продуманного плана, и она прошла в условиях отсутствия общего видения проблем градостроительства или будущих перспектив жилищного фонда и жилищного сектора. |
In our quest for responses to the challenges of the day, and in our delineation of the prospects for future action, we must bear in mind whence we have come and what we have achieved. |
В наших поисках ответов на проблемы сегодняшнего дня и в определении нами перспектив наших будущих действий мы должны помнить о том, откуда мы пришли и чего мы достигли. |
Australia recognizes that child employment or work, which is outside school hours and is not harmful to the child's health or development, may be a valuable experience which can contribute to a child's physical and mental development and future employment prospects. |
Австралия считает, что работа детей по найму или другая работа, которая выполняется во внешкольные часы и не наносит вреда здоровью или развитию ребенка, может представлять собой полезный опыт, способствующий физическому и умственному развитию детей и расширению перспектив их будущей трудовой деятельности. |
The FAO Global Forest Products Outlook Study is the most recent in the series of long-term projections of future consumption, production and trade of forest products that FAO has carried out and published regularly since 1982. |
Проведенное ФАО в 1999 году исследование по оценке перспектив производства и потребления лесной продукции в мире - последнее исследование из серии долгосрочных прогнозов потребления и производства продукции леса и торговли ею, которые ФАО проводила и регулярно публиковала начиная с 1982 года. |
For his part, he offered to conduct an in-depth analysis of migration flows and perspectives in the area, because it was important for the international community to understand that migration flows were bound to increase in the future. |
Со своей стороны он предлагает провести глубокий анализ миграционных потоков и перспектив в этой области, поскольку важно, чтобы международное сообщество хорошо понимало, что масштабы миграционных потоков будут лишь увеличиваться. |
At the same time, a number of ESCAP activities support national efforts to achieve environmentally sustainable economic growth aimed at protecting future prospects for economic growth, reducing economic loss and produce net economic benefits, thus narrowing the financial gap. |
В то же время ряд мероприятий ЭСКАТО поддерживает национальные усилия по достижению экологически устойчивого экономического роста, направленного на обеспечение дальнейших перспектив для экономического роста, снижение экономических потерь и получение чистых экономических выгод, что тем самым уменьшает нехватку финансовых средств. |
The Committee recommended that the fourth meeting of the WGSO not hold negotiations on the draft Ministerial Declaration, but that it consider "The Way Forward" part of the Declaration and start the discussion on the future of the "Environment for Europe" process. |
Комитет рекомендовал на четвертом совещании РГСДЛ не проводить обсуждение проекта декларации министров, а рассмотреть раздел "На пути вперед" декларации и начать обсуждение перспектив процесса "Окружающая среда для Европы". |
Ensure that health-system reform is based on a rigorous analysis of the factors that have influenced the system's development, and on a broad, searching examination of its development in the future. |
обеспечивать проведение реформы системы здравоохранения на основе строгого анализа факторов, влияющих на ее эволюцию, и углубленного и всестороннего анализа перспектив ее развития. |
He served as Co-Chair of the Sacramento Mayor's Commission on Education and the City's Future from 1995 to 1996. |
В 1995-1996 годах - сопредседатель комиссии по вопросам образования и перспектив города при мэре Сакраменто. |
It was reported that Cambodia hosted a Regional Seminar, Building a Co-operative Future for Mine Action in Cambodia, 26-28 March 2003 in Phnom Penh. |
Было сообщено, что 26-28 марта 2003 года Камбоджа принимала в Пномпене региональный семинар "Наращивание партнерских перспектив противоминной деятельности в Камбодже". |
A. Defining future development |
А. Определение перспектив развития |
Here's to a bright future. |
У тебя здесь много перспектив. |
The president will announce a Blue Ribbon Commission to study the long-term future of entitlement programs. |
Президент объявит о создании Экспертного совета по изучению долгосрочных перспектив Федеральных программ социальных льгот. |
The Institute will continue to explore the future of nuclear-weapon-free zones. |
Институт будет продолжать заниматься изучением перспектив создания зон, свободных от ядерного оружия. |
It does-more than ever-and it is a positive sign for the future of the peaceful uses of outer space. |
Конкуренция ведется, причем как никогда активно, и это является положительным фактором для перспектив использования космического пространства в мирных целях. |
(c) Commission analytical work and convene technical seminars and retreats to help shape the future of UNICEF work beyond 2015, bringing together leading thinkers on critical issues for children and building new academic partnerships, particularly with organizations in the South. |
с) заказывать аналитическую работу и созывать технические семинары и совещания в целях содействия определению будущих перспектив работы ЮНИСЕФ на период после 2015 года, чтобы собирать вместе ведущих мыслителей по важнейшим вопросам, касающимся детей, и создавать новые академические партнерства, особенно с организациями на Юге; |
IDPs, who have no prospect of return in the foreseeable future (e.g. due to unresolved territorial disputes or because a disaster has rendered land uninhabitable), will often choose to integrate locally for the time being while retaining the prospect of an eventual return. |
ВПЛ, которые не имеют перспектив возвращения в предвидимом будущем (например, из-за нерешенных территориальных споров или из-за того, что стихийное бедствие сделало землю непригодной для жилья) зачастую предпочитают временную местную интеграцию в ожидании перспектив возможного возвращения. |
Country programme data could be relevant to the Implementation Committee by providing an early warning of cases of non-compliance, identifying discrepancies between country programme and Article 7 data, and supporting sectoral analyses and the evaluation of future prospects for compliance. |
Данные по страновым программам могут быть полезны Комитету по выполнению с точки зрения раннего оповещения о случаях несоблюдения, выявления разночтений между данными по страновым программам и данными, представляемыми в соответствии со статьей 7, а также оказания содействия в проведении секторальных анализов и оценки дальнейших перспектив соблюдения. |
In order to be able to take a constructive consensual decision at its eleventh session, in 2015, on the future international arrangement on forests in line with major global developments, the United Nations Forum on Forests may wish to: |
Чтобы иметь возможность принять на своей одиннадцатой сессии в 2015 году на основе консенсуса конструктивное решение в отношении дальнейших перспектив международного соглашения по лесам с учетом серьезных глобальных тенденций, Форум Организации Объединенных Наций по лесам, возможно, пожелает: |
(k) Encourage forums in which specialists in fields including natural resources, social sciences, economics and legislation can interact and forums in which participants from developing and developed countries can share their perspectives and priorities for future research and development; |
к) поощрять организацию форумов, на которых могут встретиться специалисты, включая специалистов по природным ресурсам, общественным наукам, экономике и законодательству, и форумов, на которых участники из развивающихся и развитых стран могут обменяться мнениями относительно перспектив и приоритетов будущих научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок; |
(c) Raising the awareness of ESCWA members of their rights and obligations in view of the multilateral liberalization of trade in goods and services and under partnership agreements as well as of the vital importance of regional and subregional integration to the future of the region; |
с) повышение осведомленности членов ЭСКЗА об их правах и обязанностях в связи с многосторонней либерализацией торговли товарами и услугами и в соответствии с соглашениями о партнерстве, а также об исключительной важности региональной и субрегиональной интеграции для будущих перспектив региона; |