Another event, a technology foresight workshop on the future of the automotive industry in a post-carbon economy, had been held in Gebze from 14 to 17 June 2010. |
В Гебзе 14-17 июня 2010 года состоялось другое меро-приятие - семинар-практикум по технологическому прогнозированию перспектив автомобильной про-мышленности в условиях постуглеродной эконо-мики. |
Many apprehensions have been voiced of late about the future of this forum; there has been much doom and gloom about the CD's apparent imminent collapse. |
В последнее время высказывается немало сомнений относительно перспектив нашего форума; высказывалось немало мрачных пророчеств о якобы неминуемом крушении КР. |
It had also organized a major round-table discussion involving ethnic minority groups and civil society on the current and future status of languages in Moldova in order to coincide with International Mother Language Day. |
Он также организовал получившую широкую известность дискуссию за круглым столом с участием групп этнических меньшинств и гражданского общества, целью которой являлось обсуждение современного состояния и перспектив развития языков в Молдове, причем его проведение было приурочено к Международному дню родного языка. |
We believe that there is a general perception that 2012 could be a decisive, and some here have said crucial, year for the future of the Conference. |
Как мы полагаем, тут бытует коллективное представление о том, что год 2012-й может иметь определяющее, как здесь говорят, кардинальное значение для перспектив нашей Конференции. |
There is one common thread or point for this double-edged blockage - none of them has been given a chance even to explore possible ways forward, which is not good for the future of the Conference. |
Этому обоюдоострому затору присуща и одна общая нить или черта - ни то ни другое не было сопряжено с шансом хотя бы обследовать возможные пути вперед, а это неблагоприятно для перспектив Конференции. |
And where better to discuss the future of the sector and government policy for 2010-2011, showcase expertise and meet your peers than at the strategic Ukrainian Banking Forum 2010. |
Нет лучшей площадки для обсуждения перспектив сектора и правительственной политики на 2010-2011 г., демонстрации знания дела и встречи с людьми своего круга, чем стратегический Украинский банковский форум-2010. |
Many of Fiji's finest brains have left the country to migrate, because they could see no future in a country governed by ethno-nationalism, corruption and greed. |
Многие из наиболее "светлых голов" общества покинули Фиджи, поскольку не видят для себя перспектив в стране, где царят этнический национализм, коррупция и алчность. |
(b) Examining the current practices and future prospects of conditionality; |
Ь) анализа нынешней практики и будущих перспектив в том, что касается выдвижения условий при оказании помощи; |
The Forum should also help define relevant elements for the future work programme of the Committee. |
провести обзор инфраструктуры и перспектив развития сектора услуг в странах центральной и восточной Европы и Содружества Независимых Государств; провести анализ требований Всемирной торговой организации, включая требования Генерального соглашения по торговле услугами. |
The Annual Conference is initiative of the Baker Tilly International Head Office in London. The aim of the Conference was to discuss future development perspectives and to sum up year's results. |
Ежегодная конференция собрала под своей эгидой компании сети Вакёг Tilly International для обсуждения дальнейших перспектив развития и подведения итогов работы, которая была проделана. |
While this kind of behaviour may pay short-term dividends to the Greek Cypriot side, it clearly serves no other purpose than further embittering the relations between the two communities and harming prospects for a future settlement. |
Хотя такого рода поведение может принести кипрско-греческой стороне краткосрочные дивиденды, очевидно, что оно чревато дальнейшим обострением отношений между двумя общинами и ухудшением перспектив будущего урегулирования проблемы. |
This would give it the opportunity to make a clear assessment of the results obtained to date and say whether it recommends pursuing the project in the future. |
В этой связи ей будет необходимо тщательно проанализировать достигнутые к настоящему времени результаты и высказаться в отношении перспектив продолжения или прекращения этой деятельности в будущем. |
This was done through its discussions on future pathways, international cooperation, integrated decision-making, means of implementation, national and regional perspectives, strengthening the science-policy interface, and sustainable consumption and production. |
Этого удалось добиться посредством обсуждения будущих путей, международного сотрудничества, комплексного принятия решений, средств осуществления, национальных и региональных перспектив, укрепления взаимодействия между наукой и политикой и моделей устойчивого потребления и производства. |
The Committee urges the State party to enhance its compliance with article 10 of the Convention and to raise awareness of the important role of educational system in overcoming differentiated professional choices and potentially unequal future prospects of women and men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить более полное осуществление статьи 10 Конвенции и пропагандировать важную роль образовательной системы в устранении проблем, связанных с дифференцированностью профессиональных установок, чреватых неравноправностью будущих перспектив для женщин и мужчин. |
His Office was seeking political guidance from Member States with respect to the vision for the future and the action required in order to assist landlocked developing countries. |
Управление, возглавляемое оратором, добивается от государств-членов политических указаний в отношении перспектив на будущее и мер, требующихся для оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Mr. Reddy (India) asked about UNODC's thinking on the future of the alternative-development experiment, which had faltered, especially in the light of other areas where it had been successful in the past. |
Г-н Редди (Индия) интересуется мнением ЮНОДК в отношении будущих перспектив эксперимента, связанного с альтернативным развитием, который столкнулся с проблемами, особенно на фоне других областей, где он был успешен в прошлом. |
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. |
Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем. |
There is also a woeful lack of future prospects for citizens of African countries, resulting in a high level of emigration - often under inhuman conditions - and a massive "brain drain". |
К тому же граждане африканских государств сталкиваются с печально известной проблемой отсутствия перспектив на будущее, ведущей к масштабной эмиграции, которая нередко происходит в бесчеловечных условиях, и массовой «утечке мозгов». |
In particular, we stress that there is no future in tying ourselves in procedural knots by treating the programme of work as though it sets an overriding mandate for the work of the Conference on Disarmament. |
В частности, мы подчеркиваем, что пробуксовывание в процедурном болоте и отношение к программе работы как к документу, который устанавливает главный мандат в работе Конференции по разоружению, перспектив на будущее не имеет. |
The productive integration of youth and women, especially from poor households, into the labour market is necessary for present and future growth prospects, social mobility and the interruption of the intergenerational transmission of poverty. |
Продуктивная интеграция молодежи и женщин, особенно из бедных семей, на рынок труда необходима с точки зрения перспектив будущего и нынешнего роста, социальной мобильности, а также для того, чтобы положить конец такому положению вещей, при котором нищета передается по наследству из поколения в поколение. |
Given that the Meskhetian Turks are unlikely to be repatriated to their historical homeland in Georgia in the foreseeable future, the Russian authorities are considering the alternative possibility of their voluntary resettlement to third countries. |
В связи с отсутствием в настоящее время ближайших перспектив репатриации турок-месхетинцев на историческую родину в Грузию российской стороной в качестве альтернативы рассмотрено добровольное переселение турок-месхетинцев в третьи страны. |
Demand for wood for energy is of course considered in EFSOS alongside demand for other goods and services of the forest, so future evolution of the energy markets and policies are covered by the EFSOS work, to the extent permitted by resources. |
Еще одним межсекторальным мероприятием, имеющим непосредственное отношение к деятельности Комитета по лесоматериалам, является проект "Наращивание потенциала для улучшения перспектив финансирования торговли и инвестиций в интересах Российского лесохозяйственного сектора: устойчивое развитие". |
The Committee informally reviewed the future of the Information and Research Unit of the Department of Peacekeeping Operations but did not proceed with examining further the option of assimilating the Unit within the sub-structure of the Military Staff Committee. |
Комитет в неофициальном порядке произвел обзор перспектив Группы информации и исследований Департамента операций по поддержанию мира, однако не стал дополнительно рассматривать вариант включения Группы в подструктуру Военно-штабного комитета. |
Various studies on future agriculture in Hungary suggest that about 500,000-1,000,000 ha of currently agricultural land has to be converted to other land use, and the bulk of the non-profitable agricultural land should be afforested. |
Согласно различным исследованиям перспектив развития сельского хозяйства в Венгрии, примерно 500000-1000000 га нынешних сельскохозяйственных земель необходимо использовать для других нужд, а площади нерентабельных в сельскохозяйственном отношении земель следует засадить лесами. |
The misuse of the right to withdrawal by determined proliferators, particularly through arbitrary interpretation of the provisions of Article X, poses a serious challenge to the future of the NPT. |
Злоупотребление правом выхода из Договора странами, нацелившимися на распространение, особенно злоупотребление в виде произвольного толкования положений статьи Х, создает серьезную проблему для перспектив Договора о нераспространении ядерного оружия. |