An example of what may lie ahead is provided by a 1999 industrial chemicals and materials future scenario developed by the US Department of Energy. |
Получить представление о возможном ходе событий можно на основе сценария перспектив развития сектора промышленных химических продуктов и материалов, который был подготовлен в 1999 году министерством энергетики США. |
The options available regarding the future of the Library and South Annex Buildings are as follows: |
Имеются следующие варианты будущих перспектив зданий Библиотеки и Южной пристройки: |
The Committee's future prospects would depend to a large extent on the political will of its member States to work towards security cooperation in the region. |
Что касается будущих перспектив Комитета, то они в значительной степени зависят от политической воли государств-членов содействовать сотрудничеству в области безопасности в регионе. |
Maintain contact with past trainees to monitor the benefits of the training and future availability; |
Поддерживать контакт с бывшими учащимися для отслеживания пользы от учебной подготовки и перспектив на будущее; |
Crafting appropriate benchmarks requires sufficient understanding of the market and future prospects, the compatibility of targets with general policy objectives and the reliability of association between short-term measurable standards and long-term desired outcomes. |
Разработка надлежащих критериев требует достаточно глубокого понимания рынка и будущих перспектив, совместимости целевых показателей с общими целями политики и надежности соотнесения измеримых краткосрочных параметров и искомых долгосрочных результатов. |
In this context, the outcomes of the Commission's session will be instrumental in setting the tone of the future for all women and girls on this planet. |
В этом контексте итоги сессии Комиссии будут играть важную роль в определении перспектив на будущее для всех женщин и девочек нашей планеты. |
CEDAW urged Norway to raise awareness of the important role of the education system in overcoming differentiated professional choices and potentially unequal future prospects for women and men. |
КЛДЖ обратился к Норвегии с настоятельным призывом повысить осведомленность общественности о важной роли системы образования в решении проблемы неодинаковых возможностей для выбора профессии и потенциально неравных перспектив на будущее у женщин и мужчин. |
The World Investment Prospects Survey 2008 - 2010, which was undertaken in March - April 2008, forecasts and examines future trends in FDI flows. |
В Обзоре перспектив мировых инвестиций на 20082010 годы, который был проведен в марте-апреле 2008 года, представлены прогнозы и анализ будущих трендов потоков ПИИ. |
For the future vision of CAS, the Academy hopes to develop itself to become a base for the development of China's advance technology industries. |
Что касается будущих перспектив КАН, то Академия рассчитывает трансформироваться и стать базой для развития передовых китайских технологических производств. |
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. |
Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
These countries also said they are involved with the IPCC to gain a better understanding of the current situation and future prospects of climate change. |
Эти страны также отметили, что они сотрудничают с МГЭИК в целях углубления понимания нынешней ситуации и будущих перспектив в области изменения климата. |
The demand for social reporting comes in part from long-term investors such as pension funds, who demand information regarding intangible assets, risks and future prospects of enterprises. |
Потребность в социальной отчетности отчасти исходит от долгосрочных инвесторов, таких, как пенсионные фонды, которые требуют представления информации в отношении нематериальных активов, рисков и будущих перспектив деятельности предприятий. |
In the euro area high unemployment and uncertainty about prospects for jobs and implications of pension reforms for future incomes have kept consumer confidence at low levels. |
Доверие со стороны потребителей в зоне евро по-прежнему было слабым ввиду высокого уровня безработицы и неопределенности по поводу перспектив в области создания рабочих мест и последствий реформы пенсионной системы для будущих доходов. |
Only MOTAPM which could be used in the future are included, old designs currently in minefields, but which are not available for future use are not included. |
Включены только НППМ, которые могли бы быть использованы в будущем, не включены старые конструкции, которые сейчас наличествуют в минных полях, но которые не имеют перспектив для будущего использования. |
To facilitate the review of a possible future for UNCDF, key guiding principles - the necessary preconditions that must be met in identifying the strategic options for the future niche and business model for UNCDF - have been established. |
В целях содействия проведению обзора возможных перспектив ФКРООН были установлены ключевые руководящие принципы - необходимые предварительные условия, которыми нужно руководствоваться при определении стратегических вариантов будущей ниши и бизнес-модели для ФКРООН. |
They also welcomed the mechanism established for the political dialogue under the auspices of President Trajkovski offering possibilities to find solutions aiming at consolidation of inter-ethnic relations and better future of all citizens. |
Они также приветствовали создание под эгидой президента Трайковского механизма для проведения политического диалога, который обеспечивает возможности для отыскания решений, направленных на укрепление межэтнических отношений и улучшения перспектив для всех граждан. |
The absence of decision on the issue of expansion of the Conference on Disarmament is going to have ever more numerous wide-ranging consequences for the future of this body. |
Отсутствие решения по вопросу о расширении Конференции по разоружению будет оборачиваться все более многочисленными и широкими последствиями для перспектив этого форума. |
Malta welcomes the holding of a Euro-Mediterranean Ministerial Conference at Barcelona in November to consider future economic and political relations as a milestone in the consolidation of regional cooperation. |
Мальта приветствует проведение евро-средиземноморской конференции в Барселоне в ноябре этого года для рассмотрения перспектив экономических и политических отношений в качестве краеугольного камня в процессе развития регионального сотрудничества. |
Next year will be the critical year in that the future of the NPT will be decided upon. |
Следующий год будет иметь решающее значение для перспектив Договора о нераспространении. |
This is a very grave situation as far as the future of the economic activities is concerned because our farmers do not have any form of protection. |
Складывается весьма серьезная ситуация с точки зрения перспектив экономической деятельности, поскольку наши фермеры не располагают какими-либо средствами защиты. |
This progress is necessary to comply with national legislation and international commitments and to secure a future for coal in the energy market. |
Этот прогресс необходим для выполнения требований внутреннего законодательства и международных обязательств, а также для обеспечения перспектив поддержания доли угля на энергетическом рынке. |
In this context, the UNECE aims at a better understanding of the future prospects of regional trade groupings and agreements in the CIS and the SEE. |
В этом контексте ЕЭК ООН стремится обеспечить более глубокое понимание будущих перспектив региональных торговых группировок и соглашений в СНГ и ЮВЕ. |
The former had become major providers of skilled labour, with all that it implied for their future economic prospects. |
Развивающиеся страны стали основными поставщиками квалифицированной рабочей силы со всеми вытекающими отсюда последствиями для перспектив их дальнейшего экономического развития. |
Without going into detail, I wish to touch on the root causes of these problems, their consequences and prospects for the future. |
Не вдаваясь в подробности, я хотел бы коснуться основных причин возникновения данных проблем, их последствий и дальнейших перспектив. |
Millions of human beings see no alternative for their future other than to migrate towards the developed economies of the first world. |
Миллионы людей не видят иной альтернативы в плане перспектив на будущее, кроме миграции в экономически развитые страны «первого мира». |