Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспектив

Примеры в контексте "Future - Перспектив"

Примеры: Future - Перспектив
Whether or not outer space can be used in a rational manner that safeguards its peace and stability will have an important bearing on world peace and the future of all humankind. И от того, может ли космическое пространство использоваться рационально, так чтобы оградить его мир и стабильность, будет иметь важное значение для мира во всем мире и для перспектив человечества.
Our mission in Pristina spoke to some young Albanians who said that their prime motivation for violence was having no future in Kosovo due to the lack of jobs and the economic situation. Сотрудники нашего представительства в Приштине беседовали с некоторыми молодыми албанцами, которые говорили о том, что основной причиной, подтолкнувшей их к насилию, было отсутствие у них перспектив в Косово из-за нехватки рабочих мест и экономической ситуации в крае.
Faced with such a bleak situation with regard to the future of the peace process in Western Sahara, the Secretary-General and his Personal Envoy expressed the belief that there were four options for consideration by the Security Council. В свете довольно печальной ситуации в отношении перспектив мирного процесса в Западной Сахаре, Генеральный секретарь и его Личный посланник выразили мнение о том, что существует четыре варианта для рассмотрения Советом Безопасности.
The choice of this particular option will be crucial not only to the survival of the non-proliferation regimes but also to a positive future for world affairs as a whole. Выбор в пользу именно такого пути имеет принципиальное значение не только для судьбы режимов нераспространения, но и в целом для сохранения позитивных перспектив развития мировых дел.
This proposal, which was supported by all the delegations represented here, should enable us to restart our work and to consider issues of great importance for the future of this body. Это предложение, снискавшее себе поддержку всех представленных здесь делегаций, должно позволить нам развернуть свою работу и изучить вопросы, имеющие большое значение для перспектив нашего форума.
I believe that it is essential for the future of this Conference that it be able to react appropriately to a changing international environment and to emerging new security concerns. Как я полагаю, с точки зрения перспектив данной Конференции существенно важно, чтобы она была в состоянии надлежащим образом реагировать на изменение международной обстановки и на возникающие новые заботы по поводу безопасности.
My delegation therefore hopes that we can all exercise our prerogative to discuss future options for disarmament in the Disarmament Commission without the constraints that characterize the negotiation of binding documents. Поэтому моя делегация надеется, что мы все сможем осуществить свою прерогативу в плане обсуждения перспектив разоружения в нашей Комиссии без тех ограничивающих факторов, которые присущи переговорам по обязательным документам.
We consider that the provisions and language contained in the Final Document of the NPT Review Conference in 2000 gave clear guidance on the future of nuclear disarmament and its successful conclusion. Мы считаем, что положения и формулировки, содержащиеся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, задают четкие ориентиры в отношении перспектив ядерного разоружения и его успешного завершения.
A positive development in this respect was the contact and anticipated concomitant future cooperation, including joint activities, with the Regional Centre for Peace and Disarmament. Положительным сдвигом в этом отношении стало установление контактов и рассмотрение перспектив будущего сотрудничества, включая осуществление совместных мероприятий, с Региональным центром по проблемам мира и разоружения.
In addition, the first regional meeting of all programme officers was held to collectively review the objectives, progress, challenges, present practices and future vision for all subprogrammes. Помимо этого, было проведено первое региональное совещание всех сотрудников программы для коллективного обзора целей, прогресса, задач, используемых методов работы и перспектив на будущее по всем подпрограммам.
That decision merited due recognition by the members, as it provides a mechanism which, we hope, will be a valuable contribution to the future of the Conference. Это решение заслуживает должного признания со стороны членов, ибо оно закладывает механизм, который, как мы надеемся, внесет ценный вклад в плане будущих перспектив Конференции.
It seemed relatively clear that cases of kidnapping had increased overall in the last 10 years, but it was difficult from a global perspective to ascertain reliable trends or engage in accurate forecasting about any possible future geographical shifts. Представляется относительно ясным то, что число случаев похищения в целом увеличилось в течение последних десяти лет, но с точки зрения глобальных перспектив трудно надежно выявлять возникающие тенденции или подготавливать точный прогноз в отношении любых возможных географических изменений в будущем.
A prolonged slowdown, first in Western Europe and then in the transition economies as well, would pose significant risks for the process of economic transformation and the future prospects of these economies. Затяжной экономический спад сначала в Западной Европе, а затем в странах с переходной экономикой создаст серьезную угрозу для процесса экономической трансформации и дальнейших перспектив этих стран.
A forward-looking justification - one that anchors for example the claims of African Americans for redistributive justice not on the past, but on the pragmatic needs of the present and the aspirations of the future - would impose less strain on the acceptance of affirmative action. Перспективное оправдание, на котором основаны, например, претензии афроамериканцев в отношении справедливого распределения благ исходя не из прошлых, а прагматических потребностей сегодняшнего дня и будущих перспектив, создаст меньше проблем с точки зрения приемлемости позитивных действий.
The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты.
This is already the case in the petroleum industry and may be a harbinger of the future for the natural gas and electricity sectors in the ECE region. Такая ситуация уже наблюдается в нефтяной промышленности и, возможно, является предвестником будущих перспектив в секторах природного газа и электроэнергии в регионе ЕЭК.
Nobody can be proud of the current standstill, which has been inflicted by violence, robbing the region and its peoples of the assurance of healthy prospects for a secure and enlightened future. Никого не устраивает нынешний тупик, порожденный насилием и лишающий регион и его народы гарантий здоровых перспектив безопасного и цивилизованного будущего.
It noted its belief that a systematic approach to the question of impunity would help to consolidate the progress made so far in combating impunity and would open new prospects for future action. Фондом было высказано мнение о том, что систематизированный подход к вопросу безнаказанности способствовал бы закреплению уже достигнутого прогресса в сфере борьбы с безнаказанностью и открытию новых перспектив для дальнейших действий.
At its fifty-ninth session, the General Assembly considered UNODC's contribution to the United Nations strategic framework for the period 2006-2007: the plan provides an integrated vision of the future direction, with clear lines of accountability for core aspects of the Office's mission. На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея обсудила роль ЮНОДК в осуществлении стратегических рамок Организации Объединенных Наций на период 2006-2007 годов: этот план дает комплексное видение будущих перспектив и четко определяет принципы подотчетности за выполнение ключевых задач, поставленных перед Управлением.
However, it is recognized that in the face of new threats, only renewed international cooperation will make it possible to prevent and combat effectively activities that sow ideas of violence and hatred among unemployed young people with no prospects for the future. Тем не менее признается, что перед лицом новых угроз лишь возрождение международного сотрудничества позволит эффективно предотвращать и пресекать деятельность по распространению среди лишенных работы и каких-либо перспектив молодых людей призывов к насилию и ненависти.
They met to exchange their experiences and their visions of the future of electronic commerce, and to discuss how to move from ideas to real-world practical solutions. Они собрались для того, чтобы обменяться уже накопленным опытом и мнениями относительно перспектив развития электронной торговли и обсудить возможные пути для претворения идей в реальные практические решения.
Because of uncertainties concerning the future of the OECD Scheme, the European Commission initiateda discussion on this question at the second session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Ввиду неопределенности перспектив развития Схемы ОЭСР Европейская комиссия выступила инициатором обсуждения этого вопроса на второй сессии Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
In my closing address at the last meeting of the fifty-first session of the General Assembly, on 15 September 1997, I shared my assessment of the work done within the year and commented on the future as well. В своем заключительном слове на последнем заседании пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 15 сентября 1997 года я дал свою оценку работы, проделанной за год, а также высказал свое мнение в отношении перспектив.
The Government is reported to have supported the work of the Monitor Group on Tourism to research the global and domestic challenges to the industry for a community-wide vision for its future direction. По сообщениям, правительство оказывало поддержку группе наблюдателей за деятельностью сектора туризма, изучавшей глобальные и внутренние проблемы, стоящие перед этим сектором, с тем чтобы обеспечить целостное видение перспектив его развития.
As part of its presidency, we plan to organize a ministerial conference in New York on the theme "Thinking about the future situation of child soldiers in Africa". В рамках своего пребывания на посту Председателя мы планируем организовать в Нью-Йорке конференцию на уровне министров по теме «Анализ перспектив положения детей-солдат в Африке».