It regarded the report of the Secretary-General on reform of the Department for General Assembly and Conference Management as a positive sign for the future of conference servicing and as the first phase in what it expected would be a process of continuing improvements. |
Оратор рассматривает доклад Генерального секретаря о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению как признак хороших перспектив, открывающихся перед конференционным обслуживанием, и как первый шаг на пути к тому, что обещает стать процессом непрерывного совершенствования. |
Both organizations are committed to build on these achievements and to be in a position at the end of the initial five-year period foreseen in the Agreement to make informed decisions on the value and future of the Agreement. |
Обе организации твердо намерены строить свою дальнейшую работу с учетом достигнутых результатов и к концу первоначального пятилетнего периода, предусмотренного в Соглашении, принять обоснованные решения в отношении эффективности и перспектив Соглашения. |
Develop a common vision for our future scientific and technological cooperation, and, in early 2002, convene the Steering Committee to prepare a Work Plan under the Agreement for Scientific and Technological Cooperation. |
Разработать общую концепцию перспектив нашего научно-технического сотрудничества и в начале 2002 года создать руководящий комитет по подготовке плана работы в соответствии с Соглашением о научно-техническом сотрудничестве. |
The main challenge lies in the development and utilization of renewable energy technologies, such as solar, wind, geothermal, biomass and hydropower, on a scale wide enough to significantly contribute to a sustainable energy future. |
Главная проблема заключается в разработке и применении энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, такие, как энергия солнца и ветра, геотермальные источники, биомасса и энергия воды, в достаточно широких масштабах, чтобы существенно способствовать реализации перспектив устойчивого развития энергетики. |
As in the past this study will give a general overview about the future development of forest resources as well as production, trade and consumption of forest products in Europe. |
Как и в прошлом, предполагаемое исследование предусматривает общий обзор перспектив развития лесных ресурсов, а также производства, торговли и потребления лесных товаров в Европе. |
Over the last year, the Australian Government has worked with industry, other levels of government, and educational and research institutions to develop a blueprint for the future of the Australian spatial information industry. |
В 2000 году правительство Австралии совместно с органами управления других уровней, представителями промышленности, учебно - образовательных и научно - исследовательских институтов работало над проектом перспектив развития геоинформатики. |
With regard to future prospects, a programme of action for the implementation of a revised national policy for the advancement of women and its operational action plan is to be developed in 2007. |
Что касается перспектив, то в 2007 году предусматривается разработать программу действий по осуществлению пересмотренной национальной политики по улучшению положения женщин и ее оперативного плана действий. |
This study described the future development of timber production and trade depending on the outlook of the Gross Domestic Production in the frame of a scenario "business as usual", as well as a number of alternative scenarios... |
Это исследование было посвящено оценке перспектив развития производства лесоматериалов и торговли ими в зависимости от прогнозов движения индекса валового внутреннего продукта, причем рассматривались как сценарии развития в нормальном режиме, так и ряд альтернативных сценариев. |
a Since 1978, valuations have been carried out on a fully dynamic basis, that is, inflation is assumed to continue indefinitely in the future. |
а С 1978 года оценки проводились на основе учета будущих перспектив, т.е. при этом предполагалось, что инфляция будет сохраняться в будущем в течение неопределенного периода времени. |
Equally vital to the NPT's future is the need to find a way for parties to continue to enjoy the benefits of peaceful nuclear programmes without undermining the NPT's central purpose of preventing the further proliferation of nuclear weapons. |
Не менее насущное значение с точки зрения перспектив ДНЯО имеет и необходимость изыскания способов к тому, чтобы участники и впредь пользовались выгодами мирных ядерных программ без подрыва центральной задачи ДНЯО - предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия. |
In 1996 we published the speeches given at the meeting for studying the future of the United Nations after its fiftieth anniversary from a human rights perspective, showing the rich and enlightening content of the meeting, held the previous year. |
В 1996 году мы опубликовали выступления участников совещания, посвященного изучению будущих перспектив Организации Объединенных Наций спустя пятьдесят лет ее существования с анализом ее деятельности под углом защиты прав человека, которые указывают на глубокое и познавательное содержание совещания, состоявшегося в прошлом году. |
In March 2002, the Government of Austria authorized UNCTAD to use the remaining balance in the trust fund established in 1998 with the support of Austria (Austrian Trust Fund) to finance the work on the vision for the future of science and technology for development. |
В марте 2002 года правительство Австрии уполномочило ЮНКТАД использовать остаток средств из целевого фонда, созданного в 1998 году при поддержке Австрии (Австрийский фонд) для финансирования работы по определению будущих перспектив науки и техники в целях развития. |
Indigenous populations, which international institutions recognize as being the most vulnerable and excluded, are naturally the poorest, living as they do in the most wretched penury without hope of a future for themselves or their descendants. |
Коренные народы, которые характеризуются международными учреждениями в качестве наиболее уязвимых и наиболее изолированных от жизни общества, безусловно, являются в то же время наиболее бедными и живущими в условиях крайней нищеты и без перспектив на будущее для них самих и для их потомков. |
My delegation would like to take this opportunity to make some additional comments on the global outlook for disarmament and international security, as well as on the decisive role of the international community in determining future developments in that area. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы сделать ряд дополнительных замечаний в отношении глобальных перспектив разоружения и международной безопасности, а также решающей роли международного сообщества в определении будущего развития событий в этой области. |
Regarding future prospects, the Executive Directors highlight as a major breakthrough the proven catalytic potential of the Sustainable Cities Programme to bring together cities and urban programmes of other international organizations in joint operational and normative work. |
Что касается перспектив на будущее, то директоры-исполнители в качестве серьезного прорыва здесь отметили наличие проведенного временем каталитического потенциала Программы устойчивого развития городов в плане объединения программ развития городов, имеющихся у других международных организаций, в рамках совместной оперативной и нормотворческой работы. |
Therefore, they request that, in light of its past activities and future potential, WP. recommend to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its June 2001 session the renewal of the mandate of REAG for the period of another two years. |
В этой связи, в свете результатов прошлой деятельности и перспектив на будущее они просят РГ. рекомендовать Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его июньской сессии 2001 года продлить срок действия мандата КГН еще на двухлетний период. |
We must go further and send a message of hope to the Burmese people by helping the Secretary-General to set out prospects for the future: true national reconciliation and a transition towards democracy. |
Мы должны пойти дальше и направить бирманскому народу сигнал надежды, оказав Генеральному секретарю содействие в определении перспектив на будущее - перспектив подлинного национального примирения и демократизации. |
Thus, based on the social, economic and demographic characteristics of the population and future prospects, estimates and projections of the population suggest that the high growth rate is likely to increase further and to continue for some time. |
Поэтому на основе социальных, экономических и демографических особенностей населения и будущих перспектив, а также с учетом оценок и прогнозов можно предположить, что, по всей вероятности, высокие темпы роста населения будут еще некоторое время сохраняться. |
Thus it is necessary, and with great urgency, to seek new perspectives, ways and means to preserve and reinforce what has already been obtained in this field, and to try to avoid future dangers that are already casting shadows on the present. |
Таким образом, существует безотлагательная необходимость в нахождении новых перспектив, путей и средств сохранения и укрепления того, что уже было достигнуто в этой области, чтобы попытаться избежать грядущих опасностей, которые начинают проявляться уже сейчас. |
The comments of the Auditor on the improved collection rate of assessed contributions and arrears; on the distinct drop in the unencumbered balances of appropriations; on improved technical cooperation delivery in 2001 and the positive outlook for future years have been noted with satisfaction. |
С удовлетворением были приняты к сведению замечания Внешнего ревизора, касающиеся улучшения показателя поступления начисленных взносов и платежей в счет задолженности; заметного уменьшения объема свободных остатков ассигнований; увеличения объема средств на техническое сотрудничество, освоенных в 2001 году, и положительных перспектив на ближайшие годы. |
Given the relevance of work in this field for possible future on electronic commerce, a session of the colloquium was devoted to issues relating to electronic single windows, also in connection with other topics discussed at the colloquium. |
Учитывая актуальность работы в данной области с точки зрения возможных перспектив электронной торговли, одно из заседаний коллоквиума было решено посвятить вопросам, касающимся электронных механизмов "единого окна", также в связи с другими темами, обсуждавшимися на коллоквиуме. |
Mr. Im Han-taek (Republic of Korea) said that the significant outcome of the current Review Conference would dispel any lingering doubts about the future of the Non-Proliferation Treaty and would pave the way for a world free of nuclear weapons. |
Г-н Им Хан Дэк (Республика Корея) говорит, что существенные итоги текущей Обзорной конференции по рассмотрению действия Договора развеют любые сохраняющиеся сомнения в отношении перспектив Договора о нераспространении ядерного оружия и подготовят почву для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The Subcommittee noted with appreciation that a publication on performance assessment and the future of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific had been made available to the Subcommittee at its current session. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что на нынешней сессии ему была представлена публикация, касающаяся оценки деятельности и перспектив Регионального учебного центра космической науки и техники в Азии и в районе Тихого океана. |
The adoption of the Final Document and its inclusion of an action plan to build on the practical steps agreed in 2000 is both a reflection of that interest and support and a positive sign for the future of the NPT. |
Принятие Заключительного документа и включение в него плана действий по дальнейшему развитию практических шагов, согласованных в 2000 году, является проявлением этого интереса и поддержки, а также позитивным сигналом относительно перспектив ДНЯО. |
Because in-vehicle ITS involves sophisticated technologies for warning or assisting the driver, the following special considerations are important in discussing the future course of in-vehicle ITS: |
Поскольку бортовые СТС предусматривают применение сложных технологий для предупреждения водителя или оказания ему помощи в управлении, при изучении перспектив этих систем следует обратить особое внимание на следующее: |