(c) A more systematic analysis of available data on international migration was undertaken in order to produce estimates of past flows and assess the prospects for the future of international migration at the country level. |
с) в целях подготовки оценок прошлых потоков и анализа перспектив будущего международной миграции на страновом уровне был проведен более системный анализ имеющихся данных по международной миграции. |
In February 2001, a WTO Regional Workshop "Competition Policy, Economic Development and the Multilateral Trading System: Overview of the Issues and Options for the Future" was held in Cape Town, South Africa, for the benefit of African WTO members and observers. |
В феврале 2001 года в Кейптауне было проведено региональное рабочее совещание ВТО на тему "Политика в области конкуренции, экономическое развитие и система многосторонней торговли: обзор проблем и перспектив на будущее", ориентированное на африканские страны, входящие в состав членов и наблюдателей ВТО. |
No prospects, no future. |
Без перспектив, без будущего. |
Table 9: Expectations of the future. |
Таблица 9: Оценка будущих перспектив |
Negative stereotyping likewise blighted their future prospects and led to further denial of rights. |
Сложившиеся в обществе негативные стереотипы лишали их перспектив на будущее и приводили к дельнейшему ущемлению прав. |
The president will announce a blue Ribbon Commission to study the Iong-term future of entitlement programs. |
Президент объявит о комммисии Орденская Лента для изучения перспектив системы награждения. |
From this perspective, action at the international level should be geared to ensuring that sufficient policy space remains available to secure Africa's long-term economic future. |
С этой точки зрения меры на международном уровне должны обеспечивать сохранение достаточного пространства для маневра в политике в целях гарантирования долгосрочных экономических перспектив для Африки. |
I went there because I was hanging on to something, because I had nothing else, an empty future. |
Я поехала к ней, чтобы хоть что-то сделать, потому что у меня опускались руки и не было перспектив. |
The Mission is also planning a track-two dialogue to encourage Afghan stakeholders to engage in an individual capacity, initially focusing on visions for the future. |
Миссия планирует также провести диалог по второму направлению, с тем чтобы поощрять различные афганские заинтересованные стороны к тому, чтобы они в личном качестве участвовали в диалоге, сосредоточив свое внимание сначала на разработке перспектив. |
I ask you, Mr. President, and your successors to bear these comments in mind, because we are on a slippery slope with very negative consequences for the future of the Conference. |
И мне хотелось бы, г-н Председатель, чтобы Вы, а также ваш преемник имели в виду эти соображения, ибо при том курсе, на который мы ложимся, мы опасно дрейфуем, а это будет сопряжено с опасными последствиями для перспектив Конференции по разоружению. |
He had carried out a thorough internal reform which had required both difficult decisions and a clear vision for the future. |
Он помог ЮНИДО сосредоточить свою деятельность в областях, в которых она имеет сравнительные преимущества, провел всестороннюю внутреннюю реформу, которая потребовала принятия трудных решений и четкого видения перспектив развития Организации. |
Looking towards the future, the new challenge was in working out the involvement of non-Paris Club creditors. |
Коснувшись будущих перспектив, оратор отметил, что новая трудная задача заключается в определении порядка подключения к общим усилиям тех кредиторов, которые не входят в Парижский клуб. |
His vast knowledge and commitment to promoting disarmament and prospects for peace can only bode well for the future of your work here. |
Его обширные познания и приверженность утверждению разоружения и укреплению перспектив мира между народами являются добрым предзнаменованием для нашей будущей работы здесь. |
In Damauli, the delegation engaged in an in-depth discussion with teenage members of the district child club network forum about their future perspectives. |
В Дамаули делегация вступила в углубленную дискуссию с подростками-членами окружного форума детских клубов относительно их перспектив на будущее. |
It will therefore be necessary to review the history of the issue before arriving at the present and looking to the future. |
Для анализа существующего положения дел и перспектив на будущее в этой области необходимо обратиться к истории. |
He illustrated it with the example of State Grid Corporation of China's system and questions the future of the 765 kV systems in the USA. |
Он проиллюстрировал это на примере Государственной сетевой корпорации в Китае, а также будущих перспектив 765-киловольтных передающих систем в США. |
It is more prudent that it voice concern for Europe's future economic prospects today than face a deceived and angry public tomorrow. |
Было бы более благоразумным высказать свою обеспокоенность по поводу будущих экономических перспектив Европы сегодня, чем иметь дело с обманутой и разгневанной общественностью завтра. |
These developments do not bode well for the Conference's future. |
С точки перспектив Конференции по разоружению это не сулит ничего хорошего. |
A cornerstone of the efforts to rebuild was to bring back a sense of normalcy to children and invest in their future. |
Меры по ликвидации последствий стихийных бедствий должны быть сосредоточены на психологической реабилитации детей и создании для них перспектив на будущее. |
The Special Rapporteur met with Ambassador Razali Ismail, the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, with whom he agreed to coordinate future activities. |
Специальный докладчик обменялся мнениями относительно нынешней ситуации в области прав человека в связи с его мандатом и перспектив на будущее со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов дато Парамом Кумарасвами. |
Each of the groups dealing with vegetation had one joint meeting with the mapping/modelling group in order to identify and discuss their common needs and future collaboration. |
Каждая из групп, обсуждавших проблемы растительности, провела одно совместное заседание с группой по составлению карт/разработки моделей с целью установления и обсуждения их общих потребностей и перспектив дальнейшего сотрудничества. |
The volatility and extreme fluctuations in export prices led to a decrease in trade among commodity-dependent sub-Saharan countries and discouraged investments by creating future uncertainty. |
Неустойчивость и чрезмерные колебания экспортных цен привели к сокращению объема торговли стран Африки к югу от Сахары, экономика которых зависит от сырья, и дестимулировали инвестиции, создавая неопределенность будущих перспектив. |
Particularly the losers, often represented by young men with no future to look forward to, can be induced to take even suicidal action against the alleged enemy. |
В частности, неудачников (часто представленных молодыми людьми, не имеющими перспектив и будущего, к которому они могли бы стремиться) можно подвигнуть даже на самоубийство в борьбе против предполагаемого врага. |
As to prospects for the future I tend to a phrase we shall see what we shall see but in any case I trust to the future of Ukrainian window market and look at it with huge prospect . |
Что касается перспектив, то я больше склоняюсь к фразе «поживем - увидим», но несмотря ни на что, в будущее оконного рынка Украины верю и смотрю на него с огромной перспективой». |
It is important to establish the fact that if we cannot count on our future relations, the Commonwealth of Independent of States has no prospects. |
Однако утверждать, что у СНГ нет перспектив, тоже было бы неверным. |