Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспектив

Примеры в контексте "Future - Перспектив"

Примеры: Future - Перспектив
As for passenger transport, pilot surveys have been launched with eight Member States, and a first evaluation and assessment of future prospects are foreseen for the beginning of 1998. В области пассажирских перевозок было начато осуществление экспериментальных обследований в восьми государствах-членах; их первые результаты и оценки будущих перспектив планируется получить в начале 1998 года.
The Working Group has received with deep concern the assessment of UNRWA's current situation and future prospects presented to it by the Commissioner-General and other officials of the Agency. Рабочая группа с глубокой озабоченностью ознакомилась с оценкой нынешнего положения БАПОР и перспектив на будущее, представленной ей Генеральным комиссаром и другими должностными лицами Агентства.
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
"Optimistic" or "pessimistic" characterizations of the past and projections of the future are therefore dependent, at least in part, on social and individual perceptions. Таким образом, "оптимистичные" или "пессимистичные" оценки прошлых тенденций и перспектив на будущее зависят, по крайней мере частично, от социальных и индивидуальных восприятий.
In reviewing the implementation of the Commission on Sustainable Development work programme and in discussing prospects for progress in the future, it is useful to keep in mind certain strategic issues that have emerged from experience acquired thus far. При рассмотрении осуществления программы работы Комиссии по устойчивому развитию и обсуждении перспектив достижения прогресса в будущем полезно учитывать определенные стратегические вопросы, возникающие в связи с опытом, накопленным к настоящему времени.
Despite the uncertainty surrounding the future of this international instrument because of the opposition demonstrated by the main nuclear power, the relevant national authorities continue to give careful consideration to the possibility of Cuba's accession. Несмотря на неопределенность перспектив этого международного документа из-за откровенно негативного отношения к нему основной ядерной державы, соответствующие национальные органы продолжают тщательно изучать вопрос о возможном присоединении Кубы к этому документу.
Let us hope that this is an act of faith and confidence in the future of the work of the Conference on Disarmament. Так что будем надеяться, что это являет собой акт веры и упования в плане перспектив работы Конференции по разоружению.
Mr. CHOLEWINSKI said that, in a publication that had appeared when only eight States had ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, he had expressed grave doubts about its future prospects. Г-н ХОЛЕВИНСКИ говорит, что в публикации, которая вышла в свет, когда всего 8 государств ратифицировали Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, он выражал серьезные сомнения относительно ее перспектив.
Despite the hardships, these displacements continue, using informal and risky recruitment channels: a sign of the despair and lack of future felt by such workers in Haiti. Несмотря на все трудности, эти перемещения продолжаются в рамках неофициальной, чреватой рисками системы набора работников, что отражает отчаяние этих людей и отсутствие для них перспектив внутри страны.
The increase can be expected to continue, since exploration, which is a good indicator of future mineral investment and production, has shifted geographically from developed to developing countries. Можно ожидать, что этот рост продолжится, поскольку геологоразведочные работы, которые служат хорошим показателем перспектив инвестиционной и производственной деятельности в секторе полезных ископаемых, переносятся из развитых в развивающиеся страны.
In marking the twenty-fifth anniversary of the establishment of ESCWA in 1999 and the advent of the new millennium, several other substantive activities relating to creating a future vision for the region are under way. В ознаменование двадцать пятой годовщины создания ЭСКЗА, которая будет отмечаться в 1999 году, и наступления нового тысячелетия осуществляется и несколько других основных мероприятий, посвященных определению будущих перспектив региона.
a critical assessment and projection of possible future relations between the Mediterranean Forum and other initiatives for economic and social cooperation in the Mediterranean. критическую оценку и анализ перспектив возможных будущих отношений между Средиземноморским форумом и другими инициативами в области экономического и социального сотрудничества в Средиземноморье.
Since many of the persons who left were young and well-educated, there is reason to fear that the exodus will have serious consequences for the future prospects of Montenegro's Croat minority. Поскольку уезжали в большинстве своем молодые и хорошо образованные люди, есть основания опасаться, что такой массовый исход будет иметь серьезные последствия для будущих перспектив хорватского меньшинства Черногории.
The profound changes that have occurred in the international system since the late 1980s have also had a significant impact on traditional multilateral development cooperation, which in turn has major implications for the future prospects of TCDC. Глубокие изменения, произошедшие в системе международных отношений за время с конца 80-х годов, оказали также значительное воздействие на традиционную систему многостороннего сотрудничества в интересах развития, что, в свою очередь, имеет существенные последствия для дальнейших перспектив ТСРС.
Such a prospect suggests that, while a global legal instrument may represent an important long-term response, effective measures in the more immediate future may also be needed. С учетом таких перспектив можно предположить, что, хотя глобальный правовой документ может иметь важное значение в долгосрочной перспективе, необ-ходимо также обеспечить принятие эффективных мер в ближайшем будущем.
The vast majority of those children are likely to live without emotional support, without the barest of physical necessities, and without any prospects for the future. Подавляющему большинству этих детей, вероятнее всего, придется жить без эмоциональной поддержки, без удовлетворения самых насущных физических потребностей и без каких-либо перспектив на будущее.
Similarly, there has been an evolution in the approach to long-term forest sector projections and outlook studies, incorporating a broad array of forest goods and services and emphasizing countries' ability to shape their future through the policy decisions made today. Аналогичным образом изменялся и подход к составлению долгосрочных прогнозов и оценке перспектив развития лесного хозяйства с учетом разнообразной лесной продукции и полезных свойств лесов и с акцентом на способности стран определять свое будущее на основе директивных решений, принимаемых сегодня.
So many years on, the plight of these refugees is yet to be resolved, and their lives remain marked by hardship, armed conflict and pessimism about future prospects. Много лет спустя положение этих беженцев все еще остается тяжелым и их жизнь по-прежнему омрачена лишениями, вооруженным конфликтом и пессимизмом в отношении будущих перспектив.
This discussion should contribute to the preparation of an updated version of the ECE Land Administration Guidelines, as well as to defining a vision of the future role and activities of the Working Party. Обсуждение призвано способствовать подготовке обновленного варианта принятых ранее ЕЭК Руководящих принципов управления земельными ресурсами, а также определению перспектив в отношении будущей роли и деятельности Рабочей группы.
That is why, with a view to the future, my delegation believes that the United Nations must do everything possible to have an efficient system that permits no failures or errors that would lead to the diversion or improper use of resources. Поэтому с учетом перспектив на будущее наша делегация полагает, что Организация Объединенных Наций должна сделать все возможное для того, чтобы иметь эффективную систему, которая не допускала бы провалов и ошибок, способных привести к отвлечению средств или злоупотреблениям при использовании ресурсов.
We have also taken note of the proposals offered by the judges of the ICTY, which relate to the situation and the future prospects of the Tribunal. Мы также принимаем к сведению предложения судей МТБЮ, которые касаются положения и будущих перспектив работы Трибунала.
As can be seen from the large number of cases in which humanitarian emergencies persist or even recur in the absence of progress towards durable solutions and prospects for a better future, remedial action usually requires more resources than does prevention. Как следует из большого числа случаев, связанных с длительной продолжительностью или даже рецидивом гуманитарных чрезвычайных ситуаций в отсутствие прогресса на пути к достижению прочных решений и перспектив лучшего будущего, деятельность по урегулированию обычно требует большего объема ресурсов, чем превентивная деятельность.
The paper also gives an overview of the lessons learned during the development and implementation of the system, and of visions and expectations for the future. В документе также приводится обзор опыта, накопленного в ходе разработки и внедрения системы, а также планов и перспектив на будущее.
Since the Millennium Summit, the international community has convened a number of meetings whose objective was to improve the lives of our peoples through policies of shared management, of solidarity and of preserving the future in various areas involving the responsibility of our States. Со времени проведения Саммита тысячелетия международное сообщество провело ряд встреч, целью которых было улучшить жизнь наших народов благодаря политике совместного управления, солидарности и сохранению перспектив на будущее в различных областях, где наши государства должны проявить свою ответственность.
With this aim in view, the Ministry has prepared a scenario for the sector's future, basing itself on the provisions of Act No. 00-06 and its implementing decree, on the results of various studies and on the recommendations of the National Private Education Commission. С учетом этой цели министерство разработало сценарий перспектив в данном секторе, опираясь на положения Закона Nº 00-06 и указа о его осуществлении, результаты различных исследований и рекомендации Национальной комиссии по вопросам образования в частных учебных заведениях.