There are grounds, then, for optimism as to the future of the world economy. |
Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что в оценке будущих перспектив мировой экономики имеются основания для оптимизма. |
Our country, in this context, is a symbol of prospects for the future. |
В этом контексте наша страна является символом перспектив на будущее. |
Recent policy emphasis on promoting and supporting the role of families in society has been reinforced for the future. |
Недавняя специальная политика по упрочению и укреплению роли семьи в обществе осуществляется с учетом перспектив на будущее. |
In the past few weeks, new doubts have arisen about the prospects of the CTBT and of a non-nuclear future for South Asia. |
В последние несколько недель появились новые сомнения в отношении перспектив ДВЗИ и безъядерного будущего для Южной Азии. |
Finally, the paper puts forward policy conclusions and recommendations for future action designed to improve the external trade prospects of IDCs. |
И наконец, в докладе приводятся выводы и рекомендации в отношении будущих действий, имеющие своей целью содействовать улучшению перспектив внешней торговли островных развивающихся стран. |
Planning is the systematic process of examining the future and defining policies, strategies and actions to achieve goals. |
Планирование - это систематический процесс рассмотрения будущих перспектив и определения политики, стратегий и действий для достижения поставленных целей. |
The reviews led to a diagnosis of the future prospects based on the past experiences. |
По результатам обзоров на основе накопленного опыта был проведен анализ будущих перспектив. |
The information should be in the historical context but with a future perspective. |
Эта информация должна представляться в историческом контексте с указанием также возможных перспектив. |
On ITC's future perspectives, the Executive Director stressed that ITC was created to be and remained a technical cooperation organization. |
Коснувшись будущих перспектив МТЦ, Директор-исполнитель подчеркнул, что МТЦ создавался как организация технического сотрудничества и продолжает оставаться таковой. |
We trust that the international community will give careful consideration to the merits of that proposal, with an eye to the future. |
Мы надеемся, что международное сообщество внимательно изучит преимущества этого предложения с учетом перспектив на будущее. |
While the debate on the future shape of the national army is ongoing, efforts to train its soldiers continue. |
Пока продолжаются обсуждения будущих перспектив национальной армии, по-прежнему прилагаются усилия по обучению ее солдат. |
Restoration of a spirit of religious tolerance is essential for the long-term future and distinctive identity of Bosnia and Herzegovina. |
Возрождение духа религиозной терпимости имеет важнейшее значение для сохранения перспектив на отдаленное будущее и своеобразной самобытности Боснии и Герцеговины. |
We believe that the people of Bougainville deserve a positive perspective for their future. |
Мы считаем, что народ Бугенвиля заслуживает положительных перспектив в отношении своего будущего. |
The was conducted to assess the current situation and future prospects in the field of human security. |
Этот вопросник был проведен в целях оценки фактического положения и дальнейших перспектив в сфере безопасности человека. |
The turnaround in global activity gathered momentum in the first quarter of 2002 and led to optimistic forecasts about the prospects for future growth. |
Оживление глобальной активности набирало темпы в первом квартале 2002 года и стало причиной оптимистичных прогнозов относительно перспектив будущего роста. |
Mr. Hesse then touched upon the prospects for the future. |
Затем г-н Хессе коснулся будущих перспектив. |
With regard to prospects for the future, she said that there were a number of areas requiring reflection and concrete action. |
Что касается перспектив на будущее, то потребуется провести анализ и предпринять конкретные шаги в целом ряде областей. |
Participants in the meeting made presentations on the current state and future developments of NGVs in their respective countries. |
Участники совещания выступили по вопросу нынешнего состояния и будущих перспектив развития ТСПГ в своих странах. |
Supporting income-generating activities for their parents is thus also essential for ensuring education and enhanced future economic prospects for children. |
Создание приносящих доход видов деятельности для их родителей, таким образом, является важнейшим элементом для обеспечения образования детей и создания для них благоприятных экономических перспектив в будущем. |
Improvements in mutual acceptance and decreases in stereotyping were presumed to translate into improved ethnic relationships and healing, and enhanced prospects for future stability. |
Имелось в виду, что улучшение взаимопонимания и преодоление стереотипного восприятия приведут к укреплению межэтнических отношений и оздоровлению обстановки, а также к улучшению перспектив будущей стабильности. |
The Working Group had before it a document entitled "Questionnaire on the possible options for future development of international space law". |
На рассмотрении Рабочей группы находился документ, озаглавленный "Вопросник относительно перспектив дальнейшего развития международного космического права". |
Five years after the Bonn Agreement an increasingly bleak perception of the future clouds the hopes of Afghans and international observers. |
Пять лет спустя после подписания Боннского соглашения все менее оптимистичное восприятие будущих перспектив омрачает надежды афганцев и международных наблюдателей. |
The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. |
Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее. |
We need to analyse the advantages and shortcomings of such mechanisms and evaluate the prospects for their future dissemination. |
Необходимо осуществить анализ их преимуществ и недостатков, а также дать оценку перспектив дальнейшего распространения этих механизмов. |
They are merely further proof of double standards at work and will have dire consequences for the future of the non-proliferation system as a whole and the credibility of our future options. |
Они являют собой лишь дальнейшее доказательство двойных стандартов в действии и обернутся мрачными последствиями для перспектив нераспространенческой системы в целом и убедительности наших будущих альтернатив. |