Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспектив

Примеры в контексте "Future - Перспектив"

Примеры: Future - Перспектив
It was an excellent opportunity to consider the future of peacekeeping, including its political dimensions, the interlinkages between peacekeeping and peacebuilding, and the nexus between security and development. Они стали отличной возможностью для рассмотрения перспектив миротворческой деятельности, включая ее политические аспекты, взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и взаимосвязь между безопасностью и разоружением.
This is one of the main reasons the International Accounting Standards Board (IASB) has undertaken a research project on a possible future IFRS for extractive industries. Это - одна из главных причин для реализации Советом по международным стандартам бухгалтерского учета (СМСБУ) научно-исследовательского проекта по изучению перспектив использования МСФО для добывающих отраслей.
Speakers during the opening session reiterated the purpose of the Workshop and the importance of governance for sustainable forest management, REDD-plus and the future of forests, including a clear legal framework, accountability, capacity-building, tenure rights, benefit distribution and the anticipation of threats. На открытии практикума выступающие особо отметили его цель и большое значение управления для целей устойчивого лесопользования, осуществления программы СВОД-плюс и перспектив развития лесов, включая четкую нормативную базу, обеспечение контролируемости, укрепление потенциала, права землевладения, распределение благ и прогнозирование потенциальных проблем.
As important as security is now, during the elections and after the elections, voters need to be motivated to see promise in the future of their country. Поскольку безопасность важна на всех этапах - и сейчас, и в ходе выборов и после их проведения, - избиратели должны убедиться в наличии перспектив на будущее их страны.
On the other hand, it appears unrealistic to expect durable peace in Africa without hope in the future that could be brought about only by visible indications of possibilities for progress. С другой стороны, вряд ли можно рассчитывать на установление прочного мира в Африке в условиях отсутствия надежды на будущее, породить которую могут лишь явные проявления перспектив достижения прогресса.
After living through this arduous period and in the light of the promising developments in the country, our country today needs to be reassured about its future. Пережив этот труднейший период, наша страна сегодня - с учетом обнадеживающих перспектив - нуждается в уверенности в своем будущем.
Such figures signify the region's market potential at present and, given the prospects of future expansion noted above, there will be immense opportunities for strengthening intraregional economic linkages. Эти цифры дают представление о рыночном потенциале региона в настоящее время, а с учетом перспектив расширения в будущем, о которых говорилось выше, складываются огромные возможности укрепления внутрирегиональных экономических связей.
In terms of export market prospects, the main gains to developing countries will be improved access to developed country markets and an insurance policy against future barriers to those markets. С точки зрения перспектив развития экспортного рынка основные успехи развивающихся стран будут заключаться в расширении доступа на рынки развитых стран и проведении политики, обеспечивающей гарантии от будущих барьеров, препятствующих функционированию этих рынков.
The countries should therefore take advantage of the current period of intense political activity to build a broad social and political consensus as a basis for strengthening governance and leveraging the region's future growth prospects by enhancing its ability to attract more investment. Поэтому странам следует воспользоваться благоприятной конъюнктурой нынешнего периода активизации политической деятельности для формирования широкого социального и политического консенсуса как основы для укрепления государственного управления и максимально эффективной реализации перспектив будущего роста стран региона путем расширения возможностей по привлечению бόльших инвестиций.
The parties are resolved to take over the baton from the previous generations and carry it into the future, and to exert joint efforts to discover new ways for the development of Russian-Chinese relations. Стороны преисполнены желания принять эстафету от предшествующих поколений и пронести ее в будущее, прилагать совместные усилия для раскрытия новых перспектив развития российско-китайских отношений.
The Space Generation Forum provided opportunities for young professionals around the world to present their visions and perspectives for future space endeavours and proved a very successful activity of UNISPACE III. Форум представителей космического поколения дал возможность молодым специалистам из разных стран мира представить свои взгляды и мнения относительно перспектив развития космической деятельности и стал одним из весьма успешных мероприятий ЮНИСПЕЙС-III.
In the absence of opportunities in the formal labour market, young people are also turning to so-called "forced entrepreneurship" and self-employment in the informal sector, working in often hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. В связи с отсутствием возможностей на официальном рынке рабочей силы молодым людям приходится также делать выбор в пользу так называемого «вынужденного предпринимательства» и самостоятельной занятости в неформальном секторе и зачастую работать в опасных условиях за небольшое вознаграждение, не имея особых перспектив на будущее.
The international community's response to this appalling human rights crisis should serve as a wake-up call as we also deliberate the future of the Council and its membership. Поэтому реакция международного сообщества на этот вопиющий кризис в области прав человека должна послужить отрезвляющим сигналом для наших обсуждений будущих перспектив Совета и его членского состава.
To deny them access to the job market is to deny them a future and their prospects for full development. Лишая ее доступа на рынок труда, мы лишаем ее будущего и перспектив полного развития своего потенциала.
The mining sector was increasingly becoming central to the country's growth prospects, given the discovery of larger than anticipated iron ore deposits and the potential for future offshore oil production. Горнодобывающий сектор становится все более важным для перспектив экономического роста страны, учитывая открытие более крупных, чем предполагалось, месторождений железной руды и потенциальные возможности оффшорной добычи нефти.
We have promoted the implementation of the OSCE Athens Ministerial Declaration on the non-proliferation of weapons of mass destruction and the strengthening of the Corfu process on the future of Euro-Atlantic and Eurasian security. Мы содействовали осуществлению Афинской декларации министров ОБСЕ о нераспространении оружия массового уничтожения и об укреплении процесса Корфу в отношении перспектив евроатлантической и евразийской безопасности.
Turning to the future, Gabon is committed to pursuing the following public policies, which have already begun to be implemented: Что касается перспектив, то Габон намерен продолжать, среди прочего, следующие уже проводимые в жизнь виды государственной политики:
On 5 December 2011, a high-level international conference was convened in Bonn, Germany, to discuss the future of peace, security, reconciliation and development in Afghanistan. 5 декабря 2011 года в Бонне, Германия, была организована международная конференция высокого уровня для обсуждения перспектив достижения мира, безопасности, примирения и развития в Афганистане.
The session would start with a discussion of the future of the "Environment for Europe" process and continue with the consideration and adoption of the Ministerial Declaration. Заседание начнется с обсуждения перспектив процесса "Окружающая среда для Европы" и продолжится рассмотрением и утверждением Декларации министров.
Strategic Views on FDI , which provides a range of insights and analysis into the effects and future of FDI and investment promotion. Стратегический взгляд на ПИИ , в которой содержится анализ влияния и перспектив ПИИ и деятельности по поощрению инвестиций, а также целый ряд интересных выводов.
Lastly, with regard to the Postal Administration's future prospects, he said that sales had been strong until the 1970s, but had declined in the 1980s and 1990s. И наконец, что касается перспектив работы Почтовой администрации, оратор говорит, что начиная с 1970х годов объем продаж был постоянно высоким, но снизился в 1980е и 1990е годы.
An added, critical consideration in evaluating the potential success of this approach is what the overall trend will be in the future for multilateral finance of global environmental agreements. Еще одно важнейшее соображение, связанное с оценкой шансов данного подхода на успех, касается общей тенденции в отношении перспектив многостороннего финансирования глобальных природоохранных соглашений.
This is a retrospective assessment of the human development process in Morocco since the country recovered its independence and an exploration of the prospects for the future. В данном случае речь идет о ретроспективной оценке процесса развития человеческого потенциала в Марокко начиная с момента обретения независимости и о поиске новых горизонтов и перспектив.
In their opinion, comments regarding the future of the Process might be of considerable help to the General Assembly at its fifth-seventh session, when it would perform the review and make a decision about the future of the Process. По мнению этих делегаций, замечания в отношении перспектив Процесса могли бы значительно помочь Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, когда она будет выполнять этот анализ и выносить решение относительно перспектив Процесса.
What is most important, however, is once again the political will of the leading world powers - permanent members of the Security Council - to seek a common platform for the future of disarmament and for the future of indivisible international security. Но, опять же, самое важное - это политическая воля ведущих мировых держав - постоянных членов Совета Безопасности к поиску общей платформы в плане перспектив разоружения и в плане перспектив неделимой международной безопасности.