| It agreed that such uses of space technology would foster sustainable development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | Она согласна с тем, что такое использование космических технологий будет способствовать устойчивому развитию и вносить вклад в достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Properly understood and supported, volunteerism can foster empowerment, broad-based ownership, and participation for those affected by poverty and exclusion. | При наличии надлежащего понимания и поддержки деятельность на добровольных началах может способствовать расширению возможностей, обеспечению обширной приверженности и участия тех, кто испытывает на себе пагубные последствия нищеты и социальной изоляции. |
| Implementing a 360-degree evaluation could foster teamwork and accountability to one another and reduce working at cross-purposes. | Введение всесторонней оценки могло бы способствовать повышению эффективности коллективной работы и степени подотчетности друг перед другом, а также сокращению дублирования. |
| Uzbekistan was convinced that China's devotion to its international obligations would foster a continuation of the fruitful and integrated work covering the broad spectrum of human rights. | Узбекистан убежден, что приверженность Китая своим международным обязательствам будет способствовать продолжению плодотворной комплексной деятельности, охватывающей широкий спектр прав человека. |
| Kazakhstan will closely interact with its CSTO allies and foster the improvement of potential and military capability of Collective Rapid Reaction Forces | Казахстан будет тесно работать с союзниками по ОДКБ и способствовать усилению потенциала и боеспособности Коллективных сил оперативного реагирования. |
| Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. | Соответствующие положения должны предусматривать соблюдение принятых государствами обязательств и способствовать укреплению строгих и транспарентных систем, принятых всеми государствами. |
| It offers customized policy assistance through direct, no-cost access to experts and online training, to help countries tailor solutions to their needs and foster international collaboration on policy innovations. | Он оказывает адаптированную к нуждам клиентов помощь на основе обеспечения прямого, бесплатного доступа к услугам экспертов и интерактивным учебным мероприятиям, с тем чтобы помочь странам найти отвечающие их нуждам решения и способствовать международному сотрудничеству в деле поиска нетрадиционных политических решений. |
| In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. | В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата. |
| Thematic areas to be addressed, which can foster solutions, include housing, land and property, personal documentation, and social cohesion. | К числу подлежащих рассмотрению тематических областей, которые могут способствовать поиску решений, относятся жилище, земля и собственность, личная документация и социальное единение. |
| It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. | Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира. |
| Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. | Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом. |
| In addition, active dialogue between experts and mutual review could in certain cases foster the exchange of good practices. | Они также отметили, что обмену информацией об оптимальных видах практики в некоторых случаях может также способствовать развитие активного диалога между экспертами и проведение взаимных обзоров. |
| The relationship with existing mechanisms should foster the greatest possible complementarity for the coherent and orderly implementation of the Convention. | Взаимосвязь с существующими механизмами должна способствовать обеспечению наибольшей, по возможности, дополняемости для последовательного и упорядоченного осуществления Конвенции. |
| That will promote regional expertise within Africa and foster regional networks to support disaster risk management. | Это будет способствовать накоплению экспертных знаний и опыта на региональном уровне в Африке и созданию региональных сетей в поддержку мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| However, further efforts will be essential to promote the tangible economic progress that can foster stability. | Однако для содействия ощутимому экономическому прогрессу, который мог бы способствовать обеспечению стабильности, нужны дальнейшие усилия. |
| These potential shortcuts could foster greater competition with existing routes, including through a cut in transport costs, thereby promoting trade and international economic integration. | Появление таких более коротких маршрутов может усилить конкуренцию с существующими маршрутами, в том числе в результате снижения транспортных расходов, что будет способствовать расширению торговли и углублению международной экономической интеграции. |
| It could also foster complementarity within the United Nations System by clarifying the division of labour, avoiding the duplication of efforts and promoting synergies and coherence. | Она также может способствовать достижению взаимодополняемости в рамках системы Организации Объединенных Наций путем уточнения принципов разделения труда, предотвращения дублирования усилий и развития синергических связей и согласованности. |
| By systematically and continuously compiling the knowledge and available resources of individuals and institutions, UN-SPIDER aims to transfer lessons learned, point out innovations and foster collaborative practices. | Путем систематического непрерывного обобщения знаний и ресурсов, имеющихся у отдельных лиц и учреждений, СПАЙДЕР-ООН стремится обеспечивать передачу накопленного опыта, выявлять новаторские решения и способствовать проведению мероприятий по линии сотрудничества. |
| Governments should foster the possibility for any entity or individual to initiate legal action in the case of abusive practices by private providers as public-interest litigation. | Правительства должны способствовать созданию условий, в которых любое юридическое или физическое лицо будет иметь возможность начать судебный процесс против злоупотреблений частных поставщиков услуг в рамках разбирательства, представляющего общественный интерес. |
| In addition to human rights law, other parts of general public international law can potentially lend its universality in order to build and foster global consensus around those issues. | Помимо права прав человека, достижению и укреплению глобального консенсуса по этим вопросам благодаря своей универсальности могут способствовать и другие отрасли общего международного публичного права. |
| Institutional arrangements should foster and complement the effective implementation of the development agenda, and efforts should be pursued to ensure their coherence through appropriate reform and strengthening. | Институциональные механизмы должны способствовать эффективному осуществлению повестки дня в области развития и подкреплять его, и в этой связи следует прилагать усилия, для того чтобы обеспечить согласованность таких механизмов посредством надлежащего реформирования и укрепления потенциала. |
| The project has been critical in establishing and consolidating a sound network of statisticians who can foster the exchange of experiences in the region over time. | Указанный проект имеет исключительно важное значение для создания и укрепления эффективной сети работников в области статистики, которые со временем смогут способствовать обмену опытом в этом регионе. |
| The promotion of the Academy through the United Nations system could foster broader dissemination of the knowledge gained and the activities offered by the Academy. | Пропаганда деятельности Академии в системе Организации Объединенных Наций может способствовать более широкому распространению накопленных Академией знаний и предлагаемых ею услуг. |
| The institutions of global economic governance must be reformed in order to regulate speculative financial flows, improve exchange-rate management, prevent imbalances, foster policy coordination and increase the participation of developing countries. | Необходимо реформировать институты глобального экономического управления, чтобы регулировать спекулятивные финансовые потоки, улучшить управление валютными курсами, предотвращать появление диспропорций, способствовать политической координации и расширять участие развивающихся стран. |
| She called for a new intergovernmental mechanism that would foster financing for development and another follow-up conference on financing for development. | Оратор призывает к созданию нового межправительственного механизма, который будет способствовать финансированию развития и проведению еще одной последующей конференции по финансированию развития. |