| The spread of information among young people can directly foster empowerment and innovation on a global scale. | Распространение информации среди молодежи может непосредственно способствовать развитию независимого и новаторского мышления во всем мире. |
| The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. | Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма. |
| Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. | Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций. |
| Labour market reforms will foster a productive labour force and encourage more Qataris to work in the private sector. | Реформы рынка труда будут способствовать формированию производительной рабочей силы и служить стимулом для большего числа катарцев работать в частном секторе. |
| High-level regional commitment and established regional milestones could build awareness, accountability and foster political commitment. | З. Региональная приверженность на высоком уровне и определение региональных контрольных показателей могли бы способствовать повышению информированности и подотчетности и укреплению политической приверженности. |
| The Organization should therefore promote dialogue and multi-stakeholder partnerships in order to monitor and foster progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development. | В этой связи Организации следует содействовать развитию диалога и многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы осуществлять мониторинг и способствовать дальнейшему прогрессу в области достижения цели всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| Mayors and local governments could foster adequate spatial form and engage citizens through the right tools and evidence-based analysis. | Мэры и местные органы власти могут способствовать формированию надлежащей пространственной формы и привлекать к участию граждан с помощью должного инструментария и основанного на фактах анализа. |
| Strengthening the rule of law and access to justice would foster an enabling environment for sustained economic growth and poverty reduction. | Укрепление верховенства права и доступа к правосудию будет способствовать формированию благоприятных условий для устойчивого экономического роста и сокращения нищеты. |
| The Special Rapporteur is concerned that restrictions on media and press freedom and impunity could foster a climate of intimidation, stigmatization, violence and self-censorship. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что ограничения, устанавливаемые на свободу средств массовой информации и печати, а также безнаказанность могут способствовать формированию атмосферы запугивания, стигматизации, насилия и самоцензуры. |
| The services sector could also help foster economic recovery and bolster economic resilience. | Сектор услуг может также способствовать ускорению экономического подъема и повышению устойчивости экономики. |
| Only then can the rapprochement of cultures foster peace. | Только тогда сближение культур может способствовать укреплению мира. |
| While administrative tools should foster linkages between headquarters and the field, they may also hamper linkages. | Хотя административные инструменты должны способствовать укреплению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах, они могут также вызывать и ослабление таких связей. |
| He hoped that the resulting improved access to international markets would help to improve product diversification and foster employment. | Он надеется, что в результате должен улучшиться доступ на международные рынки, что улучшит диверсификацию продукции и будет способствовать росту занятости. |
| The purpose of Empretec is to help foster entrepreneurial capabilities and the growth of internationally competitive SMEs in developing countries. | Задача программы «Эмпретек» заключается в том, чтобы способствовать развитию предпринимательских навыков и повышению международной конкурентоспособности малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
| Promoting access to, and effective use of, ICTs in developing countries can foster trade, including South-South trade. | Расширение доступа к ИКТ и эффективное их использование в развивающихся странах может способствовать развитию торговли, включая взаимную торговлю стран Юга. |
| Therefore we offer these comments on the current state of implementation followed by recommendations to governments that will foster needed progress on these issues. | Поэтому мы предлагаем учесть настоящие замечания о текущем состоянии осуществления поставленных задач, а также выносим рекомендации в адрес правительств, которые будут способствовать достижению необходимого прогресса в решении этих вопросов. |
| This can foster national human rights cultures. | Это может способствовать формированию национальной правозащитной культуры. |
| We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. | Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии. |
| Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. | Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
| We believe that sincere and sustained dialogue will foster mutual understanding, appreciation and respect among nations and civilizations. | Считаем, что открытый и непрерывный диалог будет способствовать развитию взаимопонимания, взаимного признания и взаимоуважения между культурами и цивилизациями. |
| Combined with an element of technical assistance, they could foster a constructive dialogue with States parties. | В сочетании с таким элементом, как техническая помощь, они могли бы способствовать проведению конструктивного диалога с государствами-участниками. |
| His Government did not oppose the adoption of a multilateral framework policy, and believed that strengthening multilateral cooperation could foster global competition. | Его правительство не возражает против принятия многосторонней рамочной политики и считает, что укрепление многостороннего сотрудничества могло бы способствовать развитию международной конкуренции. |
| Better understanding and identified common values will foster trust and tolerance among people, preventing the spread of fanaticism, violence and terrorism. | Лучшее понимание и определение общих ценностей будут способствовать укреплению доверия и терпимости между народами, что предотвратит распространение фанатизма, насилия и терроризма. |
| The Internet can foster more demagoguery than sober analysis. | Интернет может больше способствовать развитию демагогии, чем трезвому анализу. |
| To reclaim its promise, India must foster a new generation of productivity growth. | Чтобы возродить свое обещание, Индии необходимо способствовать формированию нового поколения роста производительности труда. |