Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
The Becket Fund argued that its overbreadth would encourage censorship that will foster intolerance towards disfavored minorities. Фонд Бекета считает, что такая излишне расплывчатая формулировка приведет к появлению цензуры, а это будет способствовать росту нетерпимости в отношении тех меньшинств, которые не подпадают под покровительство закона.
I think politicians can help foster non-zero-sum relationships, Economic engagement is generally better than blockades and so on, in this regard. Я считаю, что политические деятели могли бы способствовать развитию отношений с ненулевой суммой. Например, экономические связи, как правило, лучше блокады и т.п.
The Conference also reaffirmed its support for the equip-and-train programme, which will foster long-term regional stability by creating a credible self-defence capability for the Federation. Конференция также подтвердила свою поддержку программы обеспечения техникой и обучения, осуществление которой будет способствовать укреплению долговременной региональной стабильности на основе создания надежного потенциала самообороны для Федерации.
The Commission hopes that adopting these steps and accepting these recommendations will calm feelings in the community, and foster peace and understanding among us. Комиссия надеется, что осуществление этих мер и рекомендаций снизит накал страстей и будет способствовать созданию обстановки мира и взаимопонимания.
foster good practices for the development of sensible domain-specific terminology for concepts and code lists; способствовать внедрению рациональной практики развития надлежащей терминологической базы применительно к конкретным предметным областям для разработки концепций и перечней кодов;
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет.
By 2030, from the local to the national levels, Government policies foster compact, mixed-use, pedestrian-oriented, urban development that minimizes energy use and maximizes residential health and that reflects the concept of a society for all ages. К 2030 году политика правительства на местном и национальном уровнях должна способствовать компактному, смешанному по типу использования и ориентированному на пешеходов развитию городов, которое позволяет снизить энергопотребление и улучшить санитарное состояние городской среды на основе концепции «общество для людей всех возрастов».
First, Ms Chung noted that corporations could foster economic well-being at certain times while at other times they could have negative impacts on the enjoyment of human rights. Во-первых, г-жа Чун отметила, что иногда корпорации могут способствовать экономическому процветанию, а иногда их деятельность может иметь негативные последствия для осуществления прав человека.
To encourage growth and foster greater stability in the emerging markets, IFC has taken a leadership role in deepening and diversifying capital markets in developing nations by introducing local currency bonds, securitizations, and the provision of derivatives such as partial credit guarantees. Чтобы стимулировать рост и способствовать большей стабильности на формирующихся рынках, IFC приняла на себя руководящую роль по углублению диверсификации рынков капитала в развивающихся странах за счет выпуска облигаций в местной валюте, секьюритизации и предоставления деривативных инструментов, таких как частичные кредитные гарантии.
Teaching and education in schools should foster pupils' awareness of the visible and hidden faces of racism, encourage them to combat them and ensure that they are able to meet foreigners individually and in groups openly and without fear. Образование и воспитание в школе должны способствовать осознанию учащимися видимых и скрытых форм расизма, побуждать их бороться с его проявлениями и обеспечивать открытый диалог с отдельными лицами и группами иностранцев без каких бы то ни было опасений.
Therefore, there is a case for international co-operation in this area, that could foster reforms in the decision-making processes at the national level, refine transport planning processes and, particularly, help the PETrCs' Steering Committees to make projects proceed ahead. Поэтому в этой области целесообразно укреплять международное сотрудничество, которое могло бы способствовать модернизации процессов принятия решений на национальном уровне, корректировать процессы транспортного планирования и, в частности, оказывать содействие руководящим комитетам по ОЕТК в их работе по реализации проектов.
Pen International (PEN-I) recommended that China respect and protect the right of writers and publishers in China to publish without fear of reprisals or government interference, and foster the creation of domestic and internationally-treasured literature and the growth of a world-class publishing industry. (ПЕН-клуб) рекомендовал Китаю соблюдать и защищать права писателей и издателей в стране, чтобы они могли осуществлять свою деятельность, не опасаясь репрессий или вмешательства государства, и способствовать созданию литературных произведений, пользующихся признанием на национальном и мировом уровнях, и развитию издательского дела международного класса.
The decision by the Conference to focus on empowerment in 2013 was laudable, because enabling people with disabilities to reach their full potential would foster progress for all. Особое значение имеет принятое Конференцией решение уделять в 2013 году повышенное внимание вопросам расширения прав и возможностей, поскольку предоставление инвалидам возможностей для всесторонней реализации их потенциала будет способствовать прогрессу для всех.
For civil affairs officers, recently developed guidelines on understanding and integrating local perceptions can foster efforts that are more responsive to the population's expectations and thereby help to build confidence among the stakeholders. Недавно разработанные для сотрудников по гражданским вопросам руководящие принципы оценки и учета в своей работе представлений местного населения могут способствовать более эффективному удовлетворению его потребностей и укреплению доверия заинтересованных сторон.
"Twinning" between southern institutions (such as the UNDP-facilitated pairing of the Kenyan central bank with its nascent Somali counterpart) or cities can foster valuable long-term relationships. Налаживание побратимских связей между учреждениями стран Юга (например, налаживание при содействии ПРООН взаимодействия между Центральным банком Кении и аналогичной структурой, только что созданной в Сомали) или между городами может способствовать укреплению ценных долгосрочных взаимоотношений.
The Court has also now made it a practice to order that part of the compensation be paid personally by the offender from his own resources, pointing out that payment of damages by the State can foster notions of impunity. В настоящее время Суд стал также издавать распоряжения о том, чтобы часть компенсации выплачивалась самим нарушителем, указывая на то, что возмещение ущерба государством может способствовать появлению чувства безнаказанности.
At the same time, it is necessary to improve human capital, as, by doing so, we foster personal independence and the dignity of the individual through education and ethical treatment. Необходимо также содействовать формированию человеческого капитала, поскольку тем самым благодаря образованию и нравственному воспитанию мы будем способствовать обеспечению большей личной независимости и достоинства личности.
Truth-seeking can foster trust by responding to the anxieties of those whose confidence was shattered by experiences of violence and/or abuse, who are fearful that the past might repeat itself. Установление истины может способствовать укреплению доверия, ответив на озабоченности тех, чье доверие было поколеблено опытом насилия и/или жестокого обращения, кто боится возвращения прошлого.
All stakeholders, most importantly the Governments of countries emerging from conflict, should foster inclusion by establishing mechanisms for, and signalling commitment to, representative politics and participatory dialogue at the earliest possible stages of peacebuilding. Все заинтересованные стороны, главным образом правительства стран, переживших конфликт, должны способствовать обеспечению всеохватности путем создания механизмов для выработки репрезентативной политики и проведения основанного на широком участии диалога на самых ранних, насколько это возможно, этапах миростроительства и демонстрации приверженности этому.
In this context, they may also wish to discuss how regional integration organizations and development partners can help ensure that new institutional schemes foster rather than prevent technological innovation and easier access to the most efficient services. В этой связи они, возможно, пожелают также обсудить вопрос о том, каким образом региональные организации по вопросам интеграции и партнеры по развитию могут способствовать обеспечению того, чтобы новые институциональные системы не затрудняли, а поощряли технологические инновации и упрощали доступ к наиболее эффективным услугам.
In terms of implementation on the ground, drought management policies will foster the capacity to identify, design, plan, coordinate and implement timely sustainable livelihood interventions that build resilience among vulnerable communities. Реализация политики по организации противодействия засухе на местах будет способствовать развитию потенциала, который позволит определять, проектировать, планировать, координировать и осуществлять своевременные меры по обеспечению резильентности источников средств к существованию и тем самым повышать резильентность уязвимых сообществ.
The activities will help foster a positive perception of diversity and depict the United Nations as a forum where such a dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Проводимые мероприятия будут способствовать развитию позитивного представления о разнообразии цивилизаций и будут содействовать формированию в глазах общественности образа Организации Объединенных Наций как форума, где такой диалог может эффективно проводиться и приносить свои плоды во всех областях человеческой деятельности.
The clearly rising change of social processes as a result of pluralism, individualization and globalization that has been seen since the early 1990s tends to slightly favour anomic conditions that ultimately foster violence. Наблюдавшаяся с начала 90-х годов тенденция к резкой смене социальных ориентиров в результате укрепления принципов плюрализма, индивидуализации и глобализации вносит некую неупорядоченность в жизнь общества, что в конечном счете может способствовать распространению насилия.
The theme and sub-themes, he had been informed, should foster a discussion that was action-oriented, would result in recommendations for action and would set specific targets that were ambitious and forward-looking. До его сведения было доведено, что тема и подтемы должны способствовать проведению нацеленных на конкретные меры дискуссий, которые привели бы к принятию рекомендаций в отношении практических действий и установлению конкретных масштабных и ориентированных на перспективу задач.
To bridge that gap, the Committee must foster a more efficient and entrepreneurial culture that would equip the Organization to meet its challenges in development, human rights, peace and security over the long term. Для ликвидации этого разрыва Комитет должен способствовать формированию такой культуры производства, которая стимулировала бы эффективный труд и поощряла творческую инициативу, позволяя расширять возможности Организации и добиваться прогресса в области развития, защиты прав человека и обеспечения мира и безопасности на длительную перспективу.