| The Conference had also reaffirmed the importance of trade for development; trade could foster growth and help reduce poverty. | На Конференции была также подтверждена важность торговли для развития: торговля может способствовать росту и помочь в сокращении нищеты. |
| Undoubtedly, that will foster a fruitful international dialogue on that subject. | Это, несомненно, будет способствовать продолжению плодотворного международного диалога по данному вопросу. |
| Belgium encourages the two parties to continue to develop productive working relationships that can foster stability and regional cooperation. | Бельгия призывает обе стороны и впредь развивать продуктивные рабочие отношения, которые могут способствовать стабильности и региональному сотрудничеству. |
| Collaboration between the research community and industry players could foster the development of those technologies and enhance their contributions to development. | Сотрудничество между исследовательским сообществом и промышленными кругами может способствовать совершенствованию этих технологий и увеличению их вклада в процесс развития. |
| On the other hand, the confrontation with globalization can also foster a reorientation towards one's own cultural origins and towards cultural revival. | С другой стороны, противодействие глобализации может также способствовать переориентации на свои собственные культурные корни и привести к культурному возрождению. |
| It would foster concertation of efforts and assist in avoiding duplication. | Это могло бы способствовать согласованию усилий и предотвращению дублирования. |
| It must foster the search for truth. | Такая культура должна способствовать поиску истины. |
| The success of the Agenda would depend on the partnerships it could foster. | Успех этой Программы будет зависеть от партнерских отношений, развитию которых она может способствовать. |
| It will foster the implementation of arms control agreements and regional cooperation related to them. | Он будет способствовать выполнению соглашений по контролю над вооружениями и региональному сотрудничеству в этой связи. |
| Further strengthening the Staff College in that area could foster positive institutional change. | Дальнейшее укрепление Колледжа персонала в этой области может способствовать позитивным преобразованиям в институциональной сфере. |
| Such provisions would foster the transparency, fairness and long-term viability of privately financed infrastructure projects and do away with unwarranted restrictions on private sector participation. | Такие положения будут стимулировать транспарентность, справедливость и долгосрочную жизнеспособность проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и будут способствовать избежанию необоснованных ограничений участия в них частного сектора. |
| The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. | Последний пункт этой статьи возлагает на государство обязанность обеспечивать охрану семьи и способствовать ее упрочению. |
| The World Bank will prepare a paper that identifies key investment requirements and potential partnerships that can foster new and innovative financing sources. | Всемирный банк подготовит документ, в котором будут представлены основные потребности в инвестициях и будет содержаться информация о возможных партнерствах, которые могут способствовать мобилизации финансовых средств из новых и нетрадиционных источников. |
| The OHCHR Burundi office should likewise help foster a democratic culture in Burundi. | ОУВКПЧБ должно также способствовать появлению в Бурунди демократической культуры. |
| That would not only foster political and economic ties but also facilitate access to financial and technological resources and services required for project implementation. | Это не только будет способствовать укреплению полити-ческих и экономических связей, но и упростит доступ к финансовым и технологическим ресурсам и услугам, необходимым для осуществления проектов. |
| It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. | Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам. |
| In the present section, I enumerate measures that will foster the excellence of our workforce. | В настоящем разделе я перечисляю меры, которые будут способствовать повышению качества работы наших сотрудников. |
| I very much hope that the forthcoming general elections will further foster these developments. | Я очень надеюсь на то, что предстоящие всеобщие выборы будут способствовать дальнейшему развитию этих тенденций. |
| And, last but not least, we must foster an environment conducive to democracy and development through modern education. | И последнее, но не менее важное, мы должны создать условия, которые с помощью современных методов просветительной работы будут способствовать становлению демократии и развитию. |
| Once this has been recognized, it may well encourage and foster collaboration between the two partners. | Если этот факт получает признание, то это вполне может способствовать стимулированию и развитию сотрудничества между двумя партнерами. |
| The war on terrorism must also take into account structural factors, such as poverty and ignorance, which may foster terrorism. | Кроме того, необходимо, чтобы в ходе борьбы с терроризмом учитывались структурные факторы, которые могут способствовать этому явлению, в частности нищета и неграмотность. |
| The experts observed that such linkages could foster technology transfer and promote economic growth. | По мнению экспертов, такие связи могли бы способствовать передаче технологии и экономическому росту. |
| It can result in unstable economic and political policies, create obstacles to economic growth and foster corruption. | В результате этого оно может явиться причиной нестабильной экономической и политической обстановки, создать барьеры на пути экономического роста и способствовать коррупции. |
| The presence of women in United Nations missions can foster confidence and trust among the local population, critical elements in any peacekeeping mission. | Наличие женщин в миссиях Организации Объединенных Наций может способствовать укреплению спокойствия и доверия среди местного населения, что является важным элементом любой миссии по поддержанию мира. |
| Not only will this improve information flow but it will also foster the exchange of learning and experience on an unprecedented scale. | Это будет способствовать не только расширению потока информации, но также и обмену знаниями и опытом в беспрецедентных масштабах. |