Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
It was marked by landmark developments which should boost the relevance and impact of the Office and the United Nations human rights mechanisms and, it is hoped, will foster the effective realization of human rights as one of the three pillars of the United Nations. Он был отмечен историческими событиями, которые должны повысить значимость и результативность Управления и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и, как можно надеяться, будут способствовать эффективной реализации прав человека как одного из трех ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Through maintaining a web-based platform for the publication of information, materials and presentations, as well as for conducting webinars, the Forum expects to further facilitate cooperation between competition authorities in the region and foster the development of regional relations among them. Благодаря поддержанию интернет-платформы для опубликования информации, материалов и презентаций, а также для проведения вебинаров Форум, как ожидается, будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между антимонопольными органами региона и будет способствовать развитию региональных связей между ними.
The results of the qualitative review of the four year pilot should thus be shared on UNDP and United Nations knowledge networks to increase institutional learning and foster exchange of experiences across United Nations organizations. В этой связи, результаты обзора качественных показателей работы за четырехлетний период осуществления эксперимента должны быть общедоступными в информационных сетях ПРООН и Организации Объединенных Наций, которые призваны распространять знания и способствовать обмену опытом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
They will foster the exchange of information and experiences within each region, and promote UNCCD implementation among organizations and institutions that work in the region on DLDD-related areas; Они будут способствовать обмену информацией и опытом в каждом регионе и пропагандировать идею осуществления КБОООН среди организаций и учреждений, проводящих в соответствующем регионе работу в областях, связанных с ОДЗЗ;
(e) Non-governmental and civil society organizations, to support Governments and foster continuous responsiveness to the aspirations and needs of all people, including hard-to-reach and marginalized populations; неправительственным организациям и организациям гражданского общества - оказывать содействие правительствам и способствовать постоянному учету чаяний и потребностей всех людей, в том числе проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения;
foster alignment with existing industry standards such as the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM) and the Generic Statistical Information Model (GSIM) способствовать соблюдению существующих отраслевых стандартов, таких как Типовая модель производства статистической информации (ТМПСИ) и Типовая модель статистической информации (ТМСИ).
It would also foster the building of a common corporate culture and a better understanding of the unity of purpose of the United Nations system which is the stated aim of the United Nations reform and key to its development work. Это будет способствовать также укреплению общей корпоративной культуры и углублению понимания единства целей системы Организации Объединенных Наций, которое провозглашено в качестве задачи реформы Организации Объединенных Наций и имеет ключевое значение для ее работы в области развития.
Colombia welcomed the recognition of the need to find ways of promoting South-South cooperation; that would enable UNIDO to make better use of its relative strengths and advantages in the field and foster the exchange of experience and technical cooperation. Колумбия приветствует признание необходи-мости поиска путей развития сотрудничества Юг - Юг; это поможет ЮНИДО лучше использовать свои отно-сительные преимущества и сильные стороны в работе на местах и будет способствовать обмену опытом и развитию технического сотрудничества.
The Council further urges all the parties to desist from any pronouncements that incite hatred and violence and, rather, take measures that will reduce tension and foster national reconciliation and unity; Совет далее настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых высказываний, которые разжигают ненависть и насилие, и, предпочтительно, принимать меры, которые позволят ослабить напряженность и будут способствовать национальному примирению и единству;
Relations with the Ministry of Employment: the directorate has recently established a close collaboration with the Ministry of Employment with a view to identifying synergies that might foster the social reinsertion of the prison population. На уровне контактов с министерством труда: недавно Управление наладило тесное сотрудничество с министерством труда с целью выявления возможностей для совместной деятельности, которая могла бы способствовать социальной реинтеграции заключенных.
The Holy See had reaffirmed the message of many religious leaders, that the use of violence could never claim a religious justification, nor foster the growth of true religious feeling. Святейший Престол поддерживает заявления ряда религиозных лидеров в отношении того, что применение насилия никоим образом не может быть оправданно религиозными соображениями и не может способствовать зарождению подлинно религиозных чувств.
Article 8.3 states that every Bhutanese citizen is under a duty to "foster tolerance, mutual respect and spirit of brotherhood amongst all the people of Bhutan transcending religious, linguistic, regional or sectional diversities." Статья 8.3 гласит, что каждый гражданин Бутана обязан «способствовать терпимости, взаимному уважению и духу братства среди всех жителей Бутана, несмотря на их религиозное, языковое или региональное разнообразие».
It would also enhance endeavours to strengthen the basis of constructive international cooperation that can foster relations of cooperation and friendship among States and extend the spirit of confidence and peace of mind to all peoples. Это также содействовало бы усилиям, направленным на укрепление основ конструктивного международного сотрудничества, которое могло бы способствовать отношениям сотрудничества и дружбы между государствами и распространить дух доверия и мира на все народы.
(b) Establishing the basis for peace and security between the two countries is a necessary condition that must be achieved before addressing other matters that will foster and deepen security and peace. Ь) создание основы для мира и безопасности между двумя странами является необходимым условием, которое должно быть выполнено до начала решения других вопросов, которые будут способствовать упрочению и укреплению безопасности и мира.
The analysis of road safety policies, measures and their effectiveness, and the creation of road safety scenarios with different policy choices can foster the ability of national and local Governments to improve the road safety situations in their countries. Анализ стратегий и мер в области дорожной безопасности, а также их эффективности и разработка сценариев в области обеспечения безопасности дорожного движения с различными вариантами стратегий могут способствовать расширению возможностей национальных правительств и органов местного самоуправления в плане укрепления дорожной безопасности в соответствующих странах.
The States members of the Organization believed that the granting of observer status in the General Assembly would foster closer cooperation between the Shanghai Cooperation Organization and the United Nations and its various agencies in areas related to peace and development. Государства - члены Организации считают, что предоставление ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать развитию еще более тесного сотрудничества в области поддержания мира и развития между Шанхайской организацией сотрудничества и органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The strategy would promote the guiding principles of NEPAD, build consensus on key priority areas of NEPAD, foster partnerships and networks in support of NEPAD and monitor, assess and report on progress in the implementation of United Nations system-wide support of NEPAD. Данная стратегия будет способствовать пропаганде руководящих принципов НЕПАД и формированию консенсуса в отношении его ключевых приоритетов, а также укреплению партнерств и сетей в поддержку НЕПАД и обеспечению мониторинга, оценки и отчетности в отношении прогресса в деле поддержки НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций.
All three offices will foster existing cooperation, both nationally and regionally, including with regional bodies such as the Economic Community of West African States, the Intergovernmental Authority on Development and the Southern Africa Development Community. Все три отделения будут способствовать расширению нынешнего сотрудничества как на национальном, так и на региональном уровнях, в том числе с региональными органами, такими, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Межправительственный орган по вопросам развития и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
a) Governments should foster a supportive, transparent, pro-competitive and predictable policy, legal and regulatory framework, which provides the appropriate incentives to investment and community development in the Information Society. Органы государственного управления должны способствовать созданию благоприятных, прозрачных, содействующих развитию конкуренции и предсказуемых политических, правовых и регламентарных рамок, которые обеспечивали бы надлежащие стимулы для инвестиций и развития общин в информационном обществе.
Current reforms in the economic and social sectors of the United Nations and ongoing efforts to enhance the effectiveness of operational activities should also, if well projected, help foster greater public support for the development role of the system; Нынешняя перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций и осуществляемые усилия по повышению эффективности оперативной деятельности должны, если они получат надлежащее освещение, способствовать укреплению общественной поддержки той роли, которую система играет в области развития;
Modernize transport laws regulations particularly through the definition of regulatory items which will foster the development of logistics chains, e.g., through the establishment of pricing principles which will encourage the use of containerized shipment and thus help the development of multimodal transport. Обновить транспортное законодательство/правила, в частности путем определения таких нормативных положений, которые будут способствовать развитию логистических цепей, например, путем принятия таких принципов ценообразования, которые будут способствовать применению контейнеров, что будет содействовать развитию смешанных перевозок.
THE PEP Clearing House would also be fully in line with the key priority areas and actions of THE PEP and would foster in particular: Координационный центр ОПТОСОЗ будет также полностью соответствовать приоритетным направлениям деятельности и мерам ОПТОСОЗ и, в частности, способствовать:
The Parties, the competent authorities, public and the secretariat of the EIA Convention must foster the creation of international and national public networks and centres on EIA to facilitate public participation in EIA at the international and national levels. Стороны, компетентные органы, общественность и Секретариат Конвенции по ОВОС должны способствовать созданию международных и национальных общественных сетей и общественных центров по ОВОС, которые облегчат участие общественности в ОВОС на международном и национальном уровнях.
A step along that road had been taken at the World Conference of Ministers Responsible for Youth, where the participants had committed themselves to implementing the World Programme of Action for Youth and to creating networks that would foster the establishment of permanent mechanisms for youth participation. Шаг на этом пути был сделан на Всемирной конференции министров по делам молодежи, где участники обязались осуществлять Всемирную программу действий в интересах молодежи и создать сети, которые будут способствовать созданию постоянных механизмов для участия молодежи.
That would generate funds on the local level, foster the recovery and stabilization of local communities and reduce delivery delays. Thirdly, the use of local personnel and local services would also generate additional value in terms of the recovery and development of communities. Это приведет к расширению финансовых возможностей на местном уровне, будет способствовать процессу восстановления и нормализации жизни местных общин и сократит задержки в доставке помощи. В-третьих, привлечение местного персонала и местных служб также стало бы дополнительным фактором, способствующим восстановлению и развитию общин.