Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
The existence of an open, predictable, rule-based, equitable and non-discriminatory multilateral trade and financial system would foster the democratic and transparent participation of the developing countries. Существование открытой, предсказуемой, основанной на правилах, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы будет способствовать демократическому и прозрачному участию развивающихся стран.
He emphasized that the social dimension of sustainable development is critical to advance development and that inclusive economic growth must foster effective national poverty reduction programmes. Он подчеркнул, что социальный аспект устойчивого развития имеет огромное значение для продвижения по пути развития и что всесторонний экономический рост должен способствовать эффективному осуществлению национальных программ сокращения масштабов нищеты.
Ms. Wedgwood proposed replacing the verb "foster" with the verb "allow". Г-жа Веджвуд предлагает заменить слово "способствовать" словами "давать возможность".
Ms. Wedgwood said that she supported replacing the word "foster" with the word "encourage". Г-жа Веджвуд говорит, что она согласна с предложением заменить слово "способствовать" словом "содействовать".
The United Nations Framework Convention and initiatives such as the Secretary-General's initiative on climate change in September 2009 should help foster a united response to that issue. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и такие инициативы, как выдвинутая Генеральным секретарем в сентябре 2009 года инициатива по вопросам изменения климата, должны способствовать принятию объединенных ответных мер в отношении данной проблемы.
For many children in these situations, non-judicial mechanisms such as reparations can provide more immediate accountability, foster community reconciliation and allow children to move on with their lives. Для многих детей в подобных ситуациях использование таких внесудебных механизмов, как возмещение ущерба, может более оперативно обеспечить привлечение к ответственности, способствовать примирению в общине и дать детям возможность продолжать жить дальше.
Dialogue, understanding and cooperation among all actors could free societies from intolerance and discrimination and help foster the promotion of human rights, dignity and equality. Диалог, взаимопонимание и сотрудничество между всеми сторонами способны освободить общество от оков нетерпимости и дискриминации и способствовать поощрению прав человека, человеческого достоинства и равенства.
The focus will be on strengthening the capacity of regional institutions to collect, analyse and disseminate data for informed policy formulation, which will foster linkages between population variables and poverty-reduction initiatives. Здесь основное внимание будет уделяться укреплению потенциала региональных учреждений в том, что касается сбора, анализа и распространения данных для выработки на их основе политики, что будет способствовать увязке инициатив в области сокращения масштабов нищеты с демографическими показателями.
We also believe that successful conclusion of the Doha Round will foster development in Africa and, consequently, the growth of global trade. Кроме того, мы считаем, что развитию в Африке и, соответственно, расширению глобальной торговли будет также способствовать успешное завершение Дохинского раунда переговоров.
Advice, training, and the presence of UNPOL at the command structures of the National Police of Timor-Leste will help foster respect for human rights. Консультации, подготовка кадров и представленность ПООН в командных структурах Национальной полиции Тимора-Лешти будут способствовать углублению уважения к правам человека.
While the latter may be instrumental in allowing religious communities to live side-by-side peacefully, they may also foster religious intolerance within their respective communities. Хотя они могут способствовать мирному сосуществованию различных религиозных общин, они могут также усиливать религиозную нетерпимость в своих соответствующих общинах.
Sport can foster development and peace, can build an atmosphere of tolerance and understanding, and can serve as a tool for education. Спорт может способствовать укреплению мира и развитию, содействовать созданию атмосферы терпимости и взаимопонимания, а также служить инструментом просвещения.
Promoting dialogue among civilizations and cultures promoted understanding among people, and the activities of the Organization should also foster such dialogue. Проведение диалога между цивилизациями и культурами способствует установлению взаимопонимания между людьми, и деятельность Организации также должна способствовать укреплению такого диалога.
Although it is true that confidence-building measures cannot replace disarmament and non-proliferation measures, they can help foster a climate conducive to significant progress in those two areas. Хотя справедливо утверждение о том, что меры укрепления доверия не могут заменить мер в области разоружения и нераспространения, они могут способствовать созданию обстановки, содействующей значительному прогрессу в этих двух областях.
Many participants stressed that, if established, the forum should foster practical, evidence-based measures to enhance the benefits of international migration and minimize its negative effects. Многие участники подчеркивали, что в случае создания такой форум должен способствовать выработке практических, основанных на конкретных фактах мер, направленных на увеличение положительного потенциала международной миграции и сведение к минимуму ее негативных последствий.
The revival of urban design, discussed further below, can help improve social communication and interaction and foster the integration of commercial, institutional and residential facilities. Активизация городского проектирования, вопрос о которой рассматривается ниже, может способствовать усилению социальной связи и взаимодействия и благоприятно сказаться на интеграции коммерческой, институциональной и жилищной инфраструктуры.
Facilities and infrastructure should be designed to ensure pedestrian mobility, reduce the dangers of the road and foster in all traffic participants safe and responsible behaviour. Средства обслуживания и инфрастурктура должны проектироваться таким образом, чтобы обеспечить мобильность пешеходов, уменьшить опасность на дороге и способствовать формированию у всех пользователей дороги безопасного и ответственного поведения.
To this end, the system shall foster self-learning among pupils from a very early age and shall also facilitate various forms of adult education. С этой целью система должна развивать в учащихся с самого раннего возраста желание учиться самим, а также способствовать вовлечению взрослых в различные формы обучения .
IAP will enhance space potential and provide solutions to meet complex needs in the fields of safety, health or energy and will foster new sustainable services. Реализация СКП позволит укрепить космический потенциал и найти решения для удовлетворения разнообразных потребностей, связанных с безопасностью, здравоохранением или энергетикой, и будет способствовать созданию новых устойчивых услуг.
It will also help to reduce the level of staff turnover and foster a shared sense of purpose among the personnel serving the United Nations. Кроме того, эти стандарты будут способствовать снижению показателей текучести кадров и укреплению чувства общности цели среди персонала Организации Объединенных Наций.
On the other hand, developing countries should accelerate industrial restructuring, promote scientific and technological innovation, and foster the sustainable growth of their national economies. С другой стороны, развивающиеся страны должны ускорить процесс перестройки промышленного сектора, поощрять научно-технические инновации и способствовать устойчивому росту своей национальной экономики.
Implementing transitional justice after repression and conflict can also foster civic and institutional trust and build positive social capital, as the measures reassert the normative commitment that was shattered by massive human rights and humanitarian law violations and abuse. Обеспечение правосудия переходного периода после репрессий и конфликта также может способствовать гражданскому и институциональному доверию и накоплению конструктивного социального капитала, поскольку такие меры позволят восстановить правовые основы, которые оказались подорваны в результате массовых злоупотреблений и нарушений прав человека и гуманитарного права.
Such alignment will foster implementation of continental programmes in ways that enable Africa to meet its development needs effectively and ensure African ownership and leadership of its development agenda. Такая увязка будет способствовать осуществлению программ континента таким образом, чтобы Африка могла эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, и позволит закрепить ее ответственность и руководящую роль в реализации повестки дня в области развития.
While in Canada responsibility for education and curricula fall within provincial and territorial jurisdiction, the Government of Canada is committed to working with partners to develop resources that foster a greater understanding of the history and consequences of slavery and the slave trade. Хотя в Канаде ответственность за образование и составление учебных планов находится в юрисдикции провинций и территорий, правительство Канады выражает готовность работать с партнерами над созданием ресурсов, которые будут способствовать улучшению понимания истории и последствий рабства и работорговли.
Such a strategic shift will result in greater efficiencies, a more intelligent use of resources and enhanced capability to respond to crisis situations, and will foster a greater degree of professionalization of procurement staff. Такое стратегическое преобразование позволит повысить эффективность, обеспечит более интеллектуальное использование ресурсов и наращивание потенциала для реагирования на кризисные ситуации и будет способствовать повышению профессионального уровня персонала, занятого в сфере закупок.