Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
The Council confirms that in identifying suitable space for the Tribunals, it should be borne in mind that the offices and courtrooms provided must foster the perception of the dignity and independence of the Tribunals. Совет подтверждает, что при подыскивании для Трибуналов подходящих помещений следует учитывать, что выделяемые им кабинеты и залы судебных заседаний должны способствовать ощущению авторитета и независимости Трибуналов.
A comprehensive career development policy that provides structured opportunities for career progression and support to staff in managing their careers can foster retention and loyalty, while also empowering individuals through continual self-assessment, learning and the setting of developmental goals. Всеобъемлющая политика в области развития карьеры, которая предусматривает заложенные в структуру Организации возможности для развития карьеры и оказание сотрудникам поддержки в реализации их карьерного роста, может способствовать удержанию персонала и его преданности Организации и при этом расширять возможности сотрудников на основе постоянной самооценки, обучения и самосовершенствования.
106.54. Identify, pursuant to the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, cases of racism and xenophobia, combat them and foster intercultural understanding and tolerance. (Russian Federation); 106.54 выявить, в соответствии с рекомендациями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, случаи расизма и ксенофобии, бороться с ними и способствовать межкультурному взаимопониманию и терпимости (Российская Федерация);
This concept supports five fundamental types of learning in order to provide good-quality education and foster sustainable human development: learning to know, learning to be, learning to live together, learning to do and learning to transform oneself and society. Эта концепция охватывает пять основных типов обучения, с тем чтобы обеспечивать высококачественное образование и способствовать устойчивому развитию человеческого потенциала, - учиться знать, учиться быть, учиться жить вместе, учиться делать и учиться меняться самому и менять общество.
The institutional framework for sustainable development should favour practical and effective solutions and foster accountability in the pursuit of sustainable development at various levels, while enhancing the reach and capacity of the United Nations system to support implementation on the ground. Институциональные рамки устойчивого развития должны содействовать принятию практических и эффективных решений и способствовать отчетности в достижении устойчивого развития на разных уровнях, расширяя в то же время охват и потенциал системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи осуществлению на местах.
The call for heightened human rights accountability has been emphasized by the High Commissioner for Human Rights, who said, we must foster policy coherence and systemic integration of human rights, including the right to development, across sectors, across institutions and across layers of governance. Необходимость усиления подотчетности в вопросах прав человека с новой силой подчеркнула Верховный комиссар по правам человека, заявившая, что мы должны способствовать согласованности политики и систематической интеграции прав человека, включая право на развитие, во все сегменты, институты и уровни управления.
For example, providing culturally appropriate health services and training for health professionals could foster recognition of indigenous health practices, diminishing discrimination based on traditional understanding and enhance indigenous peoples' right of access to national health systems. Например, организация медицинского обслуживания и профессиональной подготовки медицинского персонала с учетом культурной специфики могли бы способствовать признанию принятой у коренных народов системы врачевания, уменьшению степени дискриминации на основе традиционных представлений и способствовать реализации права коренных народов на медицинское обслуживание в рамках национальных систем здравоохранения.
Recognizing the importance of technical cooperation for the promotion and protection of human rights, which will contribute to achieving stability and security and foster cooperation among States in the region, признавая важность технического сотрудничества для поощрения и защиты прав человека, которое будет способствовать достижению стабильности и безопасности, а также расширению сотрудничества между государствами региона,
State reform should also foster citizen participation, promote education for citizenship and democracy, combat corruption and impunity and lead to the reform and strengthening of the branches of government, in particular the judiciary, all of which should be enshrined within a concept of interculturality. Реформа государства должна также способствовать расширению участия населения, просвещению в целях укрепления демократии и гражданской ответственности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью и способствовать обновлению и укреплению государственной власти, в частности судебной власти.
The Strategic Plan of the Department of Justice includes an Aboriginal core strategy which is designed to "foster a justice system relevant to, respectful of and respected by Aboriginal people through measures, both within the existing system and as developed by Aboriginal people". Стратегический план министерства юстиции включает основную стратегию в отношении коренных народов, которая призвана "способствовать формированию системы правосудия, отвечающей чаяниям коренных народов, уважающей их традиции и уважаемой ими, на основе принятия мер как в рамках существующей системы, так и разрабатываемых самими коренными народами".
The decision-making structures of the Bretton Woods institutions also required review to make them more that context, the increased participation of the developing countries in the decision-making process could help foster the stability of the system. Следовало бы заново проанализировать механизмы принятия решений в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы придать им более демократичный характер; с этой точки зрения расширение участия развивающихся стран в процессе принятия решений могло бы способствовать укреплению стабильности системы.
The role of liaison officers in law enforcement is to provide a direct contact with the law enforcement and government authorities of the host State, develop professional relationships, and foster mutual trust and confidence between the law enforcement agencies of the two States. Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств.
The Global Alliance will help to strengthen the impact of existing initiatives by enhancing their visibility and coordination and will help trigger concrete action and foster new initiatives or partnerships where gaps are identified; Глобальный альянс будет помогать усилению воздействия существующих инициатив на основе повышения внимания к ним и усиления координации и будет способствовать принятию конкретных мер и формированию новых инициатив или партнерств там, где выявлены пробелы;
Such approach would provide leverage in moving the EFA agenda further and would foster the central role of education in accelerating progress toward achieving the Millennium Development Goals; Такой подход позволит добиться дальнейшего прогресса в осуществлении ОДВ и будет способствовать обеспечению ключевой роли образования в деле ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия;
How can labour-market initiatives and social policies, including social protection programmes, reduce poverty and inequality and thus help foster a more sustained, inclusive and equitable economic growth? Каким образом инициативы, касающиеся рынка труда, и социальная политика, в том числе программы социальной защиты, могут способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства и, таким образом, содействовать более устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту?
(c) An assessment compact of existing and, where needed, new partnerships which will foster strengthened and more dynamic interactions between environmental science and policy-making at global, regional and national levels. с) соглашение об оценке, которое будет охватывать существующие и, по мере необходимости, новые партнерские инициативы и способствовать укреплению и более динамичному развитию взаимодействия между экологической наукой и политикой на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Prevent military recruitment of children and foster the rights of the child as provided for in the Convention on the Rights of the Child (Germany); предупреждать мобилизацию детей на военную службу и способствовать соблюдению прав детей, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка (Германия);
A more comprehensive training programme, to be organized in situ, will subsequently foster in-depth understanding of the complexities of human rights monitoring and investigation and will ensure consistency in their implementation in the field. учебная программа, которая будет организована на месте, будет способствовать пониманию сложностей, возникающих в процессе наблюдения за положением в области прав человека и проведения соответствующих расследований, и позволит достичь последовательных результатов при осуществлении этой деятельности на местах.
Reaffirming the conviction contained in the Beijing Declaration to design, implement and monitor, with the full participation of women, effective, efficient and mutually reinforcing gender-sensitive policies and programmes at all levels that will foster the empowerment and advancement of women, подтверждая выраженную в Пекинской декларации убежденность в необходимости при всестороннем участии женщин разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать на всех уровнях эффективные, действенные и взаимоукрепляющие политику и программы, учитывающие гендерные аспекты, которые будут способствовать расширению возможностей и улучшению положения женщин,
(a) Foster knowledge dissemination based on UNCTAD's research; а) способствовать распространению знаний на базе исследовательской деятельности ЮНКТАД;
101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки);
Foster national, regional, and global capacity building efforts to improve scientific information for ocean management; способствовать усилиям по укреплению потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях повышения качества научной информации для целей рационального использования и охраны морских ресурсов;
(c) Foster the local integration of persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin, including the residents of Konik, in communities throughout the country and ensure that they are provided with adequate living and housing conditions, in order to avoid segregation. с) способствовать интеграции лиц из числа рома, ашкали и египтян, включая жителей лагеря в Конике, в местных общинах на всей территории страны и обеспечить их адекватными бытовыми и жилищными условиями, чтобы не допустить сегрегации.
Foster the introduction of economic instruments and measures which, as regards conditions in similar regions, properly reflect the infrastructure and external costs (environmental and social) connected with transport operations, and transfer those costs to users in accordance with the "polluter pays" principle; способствовать внедрению экономических механизмов и мер, адекватно отражающих для условий подобных районов инфраструктурные и внешние издержки (экологические, социальные), связанные с функционированием транспорта, и относящих их на пользователей в соответствии с принципом "загрязнитель платит";
Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей.