Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
This includes, inter alia, monitoring that the TIR Carnet is in conformity with the requirements of the Convention and providing preliminary approval of any modifications to its layout; - Coordinate and foster the exchange of intelligence and other information among competent authorities of Contracting Parties. Это включает, в частности, контроль за соответствием книжки МДП требованиям Конвенции и предварительное одобрение любых изменений в ее формате; - координировать обмен оперативной и другой информацией между компетентными органами Договаривающихся сторон и способствовать его развитию.
If that trend continues, it will foster the emergence of fanatical and extremist forces that will not provide a solution to the problems of poverty, but instead be a threat to international stability and security. Если эта тенденция продолжится, она будет способствовать подъему фанатичных и экстремистских сил, которые не будут искать решения проблемам нищеты, а станут угрозой международной стабильности и безопасности.
While it was up to small island States to pursue sustainable development, all partners should foster an enabling environment and should live up to their commitment to take further measures to support those States in that regard. Поскольку малым островным государствам предстоит добиваться устойчивого развития, всем партнерам необходимо способствовать созданию благоприятных условий и как участникам этого процесса принимать новые меры с целью оказания соответствующим странам помощи в данной области.
The Seminar will foster the development of concrete joint activities at international, regional, transboundary, national and local levels, and make a specific contribution to the ninth meeting of the Conference of the Contracting Parties to the 1971 Ramsar Convention on Wetlands. Семинар будет способствовать разработке конкретных совместных мероприятий на международном, региональном, трансграничном, национальном и местном уровнях и внесет конкретный вклад в подготовку девятого совещания Конференции Договаривающихся сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях 1971 года.
Its use is certainly still limited, but seems to indicate that the decisive performance of the Public Prosecution and entities like the Internal Affairs Divisions and those in defence of human rights may foster its use more and more. Конечно, Закон применяется пока еще не так широко, но, как представляется, его более активному применению может способствовать решительный настрой прокуратуры, отделов внутренних дел и правозащитных организаций.
This will enhance efficiency and transparency in the selection of experts and foster geographic and gender diversity, while assuring that the roster remains fully integrated into the Organization's broader plans for human resources management reforms. Эта работа позволит повысить эффективность и транспарентность процесса отбора экспертов, а также будет способствовать расширению географического и гендерного разнообразия и обеспечит полное соответствие этого реестра более широким планам Организации по проведению реформы в системе управления кадрами.
Where can improved international cooperation and coordination foster favourable economic and legal conditions for the transfer of marine technology on an equitable basis? В каких областях более тесное международное сотрудничество и координация могли бы способствовать созданию благоприятных экономических условий и правовой базы для передачи морских технологий на справедливой основе?
It is hoped that this kind of programme will foster respect for the human rights of all persons and in this way contribute to minimizing the violence associated with refugee flows. Выражается надежда на то, что эта программа будет содействовать более эффективному уважению прав человека всех лиц, и соответственно, способствовать максимальному предотвращению актов насилия, связанных с потоками беженцев.
Trust: the guarantee scheme should inspire trust in all financial institutions and should foster long-term relationships between banks and borrowers. доверие: схема гарантийного покрытия должна вызывать доверие у всех финансовых учреждений и должна способствовать формированию долгосрочных взаимоотношений между банками и заемщиками.
The signing of a memorandum of understanding will not only foster a period of effective partnership between ECA and ECCAS, but will also lead to sustained cooperation and development in the Central Africa subregion. Подписание Меморандума о договоренности не только положит начало периоду эффективного партнерства между ЭКА и ЭСЦАГ, но и будет способствовать дальнейшему сотрудничеству и развитию в центральноафриканском субрегионе.
These advances will undoubtedly reinforce efforts to strengthen the country's democratic foundations and foster a peaceful future for the entire Timorese people, which will, of course, also depend on their continued perseverance as well as assistance from the international community. Эти достижения, несомненно, будут способствовать активизации усилий по укреплению демократических основ страны и созданию условий для мирного будущего всего тиморского народа, что, конечно же, будет зависеть от его дальнейшей приверженности выполнению поставленных задач, а также от помощи международного сообщества.
The United Nations system could also identify and foster diversity and innovation among developing countries so that it would be possible to see where South-South cooperation could be promoted. Система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать поиску и поощрению возможностей диверсификации и инновационных решений среди развивающихся стран, что позволило бы определить направления дальнейшего развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
The efforts will bring greater alignment of trade and investment policies and practices and the applicable legal and administrative regimes that foster sustainable trade and investment strategies. Эти усилия будут способствовать выравниванию политики и практики в области торговли и инвестиций, а также применимых правовых и административных режимов, формирующих устойчивые стратегии в области торговли и инвестиций.
This Article also plays a crucial role as the main incentive set forth to encourage non-nuclear-weapon States to join the Treaty and thereby foster the non-proliferation regime. Эта статья играет также исключительно важную роль как главный стимул для государств, не обладающих ядерным оружием, присоединиться к Договору и тем самым способствовать укреплению режима нераспространения.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.
It will foster community involvement in crime prevention, including mediation and restorative justice, in the framework of the rule of law and in full respect of human rights. Он будет способствовать участию общин в предупреждении преступности, включая посредничество и реституционное правосудие, в рамках правопорядка и на основе соблюдения прав человека в полном объеме.
Nevertheless, as we sit on the brink of the abyss, it is worth re-examining our assumptions that since poverty breeds conflict, socio-economic development must foster political stability and reduce recourse to violence. Тем не менее, поскольку мы сидим на краю пропасти, стоит подвергнуть переоценке наши предположения о том, что поскольку бедность порождает конфликт, социально-экономическое развитие должно способствовать политической стабильности и уменьшать шансы для возврата к насилию.
Russia's gradual inclusion in the G-8 was supposed to nurture the growth of democracy, foster creation of a free-market economy, and encourage constructive behavior in international relations. Постепенное включение России в «большую восьмёрку» было задумано для того, чтобы обеспечить в стране развитие демократии, способствовать созданию свободной рыночной экономики и стать стимулом конструктивного поведения в международных отношениях.
Today, both countries stand on the brink of an historic opportunity: a new international relationship that will foster global security, stronger economies, nuclear nonproliferation, and progress in combating climate change. Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей: новых международных отношений, которые будут способствовать глобальной безопасности, более крепким экономикам, нераспространению ядерного оружия и продвижению в борьбе с изменениями климата.
It is our delegations' hope that, when the General Assembly takes up this matter again at its fifty-fourth session, the receipt of additional information requested will foster a well-informed and constructive discussion on results-based budgeting. Наша делегация надеется на то, что, когда Генеральная Ассамблея будет снова рассматривать этот вопрос на своей пятьдесят четвертой сессии, получение дополнительной информации, которая была запрошена, будет способствовать информированной и конструктивной дискуссии по вопросу о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Mexico stresses that the conclusion of conventional arms control agreements is a precondition for ensuring a climate of peace and would also foster the creation of material and human resources that could be dedicated to national development. Мексика подчеркивает, что заключение соглашений о контроле над обычными вооружениями является одним из предварительных условий обеспечения мира, при этом оно будет также способствовать созданию материальных и людских ресурсов, которые можно будет направить на нужды национального развития.
Most important, transparency and openness in the process will foster a greater willingness among respondents, namely the Member States, to cooperate. И, что наиболее важно, транспарентность и открытость при осуществлении этого процесса будут способствовать тому, что респонденты, а именно государства-члены, будут с большим желанием стремиться к сотрудничеству.
The recommendations adopted by the Legal Subcommittee, based on the outcome of its work on that topic, would foster significant advances in space law and focus attention on national space legislation at a time when private space activities were on the increase. Рекомендации, принятые Юридическим подкомитетом по итогам соответствующей работы, будут способствовать существенному развитию космического права и сосредоточению внимания на национальном законодательстве по космосу в условиях расширения деятельности частного сектора в космическом пространстве.
The Court's support of victims' rights was a key element of the Rome Statute and its groundbreaking provisions on victims' compensation would foster national reconciliation among traumatized victims of the most severe crimes. Одним из ключевых элементов Римского статута является обеспечение Судом защиты прав потерпевших и закрепление в нем прогрессивных положений о выплате компенсации потерпевшим, которые призваны способствовать национальному примирению среди пострадавших жертв наиболее жестоких преступлений.
The 30 years of the party less panchayat system could not foster peoples' aspirations for democracy and freedom nor did it provide room for the strengthening of the pluralistic forms of Nepalese society. 30 лет существования беспартийной системы панчаятов не могли способствовать стремлению народа к демократии и свободе или обеспечить возможности для укрепления плюралистических форм в непальском обществе.