Incentives should foster structural change towards more efficient use of energy and other resources, including better energy end-use devices, cleaner fuels and improved public infrastructures, among others. |
Стимулы должны способствовать структурным изменениям, направленным на более эффективное использование энергетических и других ресурсов, включая, в частности, совершенствование оборудования для конечного использования энергии, применение более чистых видов топлива и улучшение государственной инфраструктуры. |
ESD should foster respect for cultural differences and for the diverse pathways that people may choose to arrive at their own solutions to sustainability. |
ПУР должно способствовать уважению культурных различий и признанию многообразия путей, которые люди, по своему усмотрению, могут избрать для решения проблем устойчивого развития. |
There are factors which could foster the further penetration of natural gas in power generation: |
Существует несколько факторов, которые могли бы способствовать дальнейшему проникновению природного газа в электроэнергетику: |
Calls for safe biotechnology that will, inter alia, foster crop reproduction and enhance the development of developing countries; |
призывает к внедрению безопасной биотехнологии, которая будет, в частности, способствовать воспроизводству сельскохозяйственных культур и ускорять развитие развивающихся стран; |
Establishing common services and common premises at the country level can lead to increasing efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations country programmes and foster inter-agency coordination. |
Организация общего обслуживания и использования общих помещений на страновом уровне может приводить к повышению эффективности и результативности осуществления страновых программ Организации Объединенных Наций и способствовать углублению межучрежденческой координации. |
My delegation hopes that the proposal submitted by the delegation of the United States on the mandate for an FMCT can help foster progress in that direction. |
Моя делегация надеется, что предложение, представленное делегацией Соединенных Штатов по мандату о ДЗПРМ, может способствовать стимулированию прогресса в этом направлении. |
At the same time, regionalization can foster local capacity development and provide an enabling environment for local development initiatives oriented towards combating poverty and reducing environmental degradation. |
В то же время регионализация может способствовать созданию потенциала на местном уровне и обеспечить условия для разработки местных инициатив, направленных на борьбу с нищетой и уменьшение деградации окружающей среды. |
UNDP must foster a palpable desire to evaluate among programmes and encourage a continuous awareness of outcomes and consequences right from the design stage of the programme cycle. |
ПРООН должна поощрять желание и стремление проводить оценку программ и способствовать постоянному изучению результатов и последствий, начиная со стадии разработки программного цикла. |
will foster peace and stability, thus creating favourable conditions for the economic and social rehabilitation of the country, |
будет способствовать укреплению мира и стабильности, создавая тем самым благоприятные условия для экономического и социального восстановления страны, |
By providing a standardized way of organizing the statistical information produced by different sources, the framework is expected to facilitate an assessment of data comparability and thus foster change. |
Предполагается, что благодаря стандартизированной организации статистической информации, получаемой из различных источников, основные положения облегчат оценку сопоставимости данных и тем самым будут способствовать осуществлению преобразований. |
It would take root in peoples' hearts and minds, and would foster behavioural change through dialogue and negotiation, good-neighbourly relations and international solidarity. |
Она укоренится в сердцах и сознании людей и будет способствовать изменению моделей поведения посредством налаживания диалога и переговоров, установления добрососедских взаимоотношений и международной солидарности. |
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. |
Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества. |
Respecting principles in a manner which takes into account the legitimate concerns of States is possible and can eventually foster solutions to refugee problems. |
Служение принципам при одновременном учете законных интересов государств - возможно, и, в конечном счете, оно может способствовать разрешению проблем беженцев. |
Transparency in destabilized areas will foster mistrust, encourage an arms race and serve the arms trade, rather than building confidence. |
Транспарентность в нестабильных районах будет способствовать скорее усилению недоверия, ускорению гонки вооружений и поощрению торговли оружием, нежели укреплению доверия. |
There exists an urgency for a global human rights culture which would foster a stable development for all nations and advance equality of life for all people. |
Существует настоятельная потребность в создании всеобщей культуры прав человека, которая будет способствовать стабильному развитию и равенству уровня жизни всех народов. |
(a) Identifying e-standards that can foster the achievement of practical benefits; |
а) выработку электронных стандартов, которые могли бы способствовать достижению практических преимуществ; |
A model law would be of great value to developing countries, for it would foster the adoption of effective insolvency regimes. |
Типовой закон окажется весьма полезен для развивающихся стран, так как будет способствовать принятию эффективных правовых норм в области законодательства о несостоятельности. |
The link between the African Peer Review Mechanism and development is that it will foster good governance, which is a prerequisite for sustained growth. |
Связь между механизмом взаимного контроля африканских стран и процессом развития заключается в том, что он будет способствовать рациональному управлению в качестве необходимого предварительного условия устойчивого роста. |
It was envisaged that those efforts would foster greater international support for the process of return and contribute to the general stability in the area. |
Предполагалось, что эти усилия будут способствовать расширению международной поддержки процесса возвращения и внесут свой вклад в обеспечение общей стабильности в этом районе. |
It could foster development by promoting investment, innovation and productive transformation in developing countries, as well as contribute to regional stability and security. |
Оно может способствовать развитию, стимулируя инвестиции, инновационную деятельность и продуктивную трансформацию в развивающихся странах, а также содействовать обеспечению региональной стабильности и безопасности. |
That will truly be in the interest of the Government and the people of Timor-Leste, and it will also help foster stability and development in the region. |
Это будет отвечать подлинным интересам правительства и народа Тимора-Лешти, а также будет способствовать стабильности и развитию в регионе. |
It is our earnest hope that the programmes of the University for Peace will foster and bring together such initiatives all over the world. |
Мы искренне надеемся, что данные программы Университета мира будут способствовать укреплению и объединению таких инициатив во всем мире. |
Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. |
Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий. |
He failed to see the benefit of such statements for the Committee's work or how they could encourage and foster understanding and peaceful reconciliation. |
Оратор не понимает, какую пользу работе Комитета могут принести подобные заявления и как они могут способствовать налаживанию взаимопонимания и примирению. |
An interactive round table would also foster closer friendship and understanding between leaders and hence warmer relations between nations. |
Диалог за круглым столом будет также способствовать установлению более тесных дружеских отношений и достижению взаимопонимания между лидерами и тем самым более теплым отношениям между государствами. |