Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
Identify gaps, nationally, regionally and globally in existing knowledge, and foster the further development of observation, monitoring and data management systems; выявлять пробелы в знаниях на национальном, региональном и глобальном уровнях и способствовать дальнейшему развитию систем наблюдения, мониторинга и обработки данных;
UNCTAD should accelerate its delivery of trade-related technical assistance that could help strengthen institutional capacity, especially in Africa, and foster consensus-building in multilateral negotiations. ЮНКТАД следует ускорить оказание такой технической помощи по вопросам торговли, которая может помочь укреплению институционального потенциала, особенно в Африке, и способствовать формированию консенсуса на многосторонних переговорах,
In the long run cooperation in this sphere could also foster and speed-up the difficult but necessary transition from an approach that is too often reactive in nature to actions that are based more on prevention. В конечном итоге сотрудничество в этой области могло бы также способствовать укреплению и активизации сложного, но необходимого перехода от концепции, которая слишком часто предполагает оперативное реагирование, к мерам, в большей степени основанным на превентивных действиях.
The Associate Schools Project continued its efforts in awareness-raising and an expert meeting was held on the subject "Textbooks and learning materials: components of quality education that can foster peace, human rights, mutual understanding and dialogue". В рамках Проекта ассоциированных школ были приняты дальнейшие усилия по повышению уровня информированности, и было проведено заседание экспертов по теме «Учебники и учебные материалы: компоненты качественного образования, которые могут способствовать утверждению мира, прав человека, взаимопонимания и диалога».
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности.
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке.
It is our hope that this long-awaited action will promote further improvement in the atmosphere for ethnic relations in Kosovo and help foster consensus on other critical issues facing all Kosovars, such as economic reform. Надеемся, что эта долгожданная мера будет способствовать дальнейшему улучшению атмосферы для межэтнических отношений в Косово и поможет достижению консенсуса в отношении других стоящих перед косовцами задач, таких как экономическая реформа.
In line with previous resolutions on this item, among others, South Africa believes that constructive dialogue can foster mutual trust and understanding as well as engender harmony and peaceful coexistence between both nations. С учетом, в частности, предыдущих резолюций по этому пункту, Южная Африка считает, что конструктивный диалог может способствовать укреплению взаимного доверия и понимания, а также налаживанию гармоничных отношений и мирного сосуществования между обеими странами.
Help foster a spirit of cooperation in the HRC, based on the principles of mutual respect and dialogue, free from acrimony and politicization; 1.4. способствовать формированию в СПЧ духа сотрудничества на основе принципов взаимного уважения и диалога без какой-либо враждебности и политизации;
The Ministry with the support of the International Organization for Migration (IOM) will facilitate monthly Task Force meetings, where the participants will share information and good practices, foster partnerships among stakeholders and plan active collaboration to combat human trafficking. Министерство при поддержке Международной организации по миграции (МОМ) будет способствовать проведению ежемесячных совещаний Целевой группы, участники которых будут обмениваться информацией и передовым опытом, укреплять партнерские отношения между заинтересованными сторонами и планировать активное сотрудничество в интересах борьбы с торговлей людьми.
Nevertheless, the articulation and communication of a strong vision for the Department as a whole would bind the currently disparate divisions more closely and foster the perception of a unified entity. Тем не менее выработка и распространение прочного видения Департамента в целом более крепко свяжет ныне разрозненные департаменты и будет способствовать его восприятию как единого целого.
The Committee, assisted by the Human Resources Network (), addresses key policy issues that can foster greater coherence and cohesiveness at the country level. При содействии Сети по вопросам людских ресурсов () Комитет решает ключевые вопросы политики, которые могут способствовать повышению слаженности и взаимодействия на страновом уровне
A new generation of bilateral investment treaties in line with new commodity industry patterns and public interest would foster vertical cooperation to resolve commodity problems. Новое поколение двусторонних инвестиционных договоров с учетом новых моделей развития сырьевых отраслей и интересов общества могли бы способствовать вертикальному сотрудничеству для решения проблем сырьевых товаров.
The round tables and side events included in the programme of the General Conference would help in analysing industrial issues from regional perspectives, which would undoubtedly foster the adoption of better industrial practices. Круглые столы и параллельные меро-приятия, включенные в программу Генеральной конференции, призваны содействовать анализу вопросов в области промышленности с учетом региональных оценок, что, несомненно, будет способствовать внедрению более эффективных методов промышленного производства.
That would put a focus on practical implementation and would foster coherence between the political and the practical; Это будет предполагать сосредоточение внимания на практическом осуществлении и будет способствовать обеспечению согласованности между политической и практической составляющей;
How can Rio+20 foster the measurability of the implementation of the Convention by means of quantitative target setting for action at all levels? Как Конференция «Рио+20» может способствовать оценке осуществления Конвенции за счет установления количественных показателей для деятельности на всех уровнях?
This recommendation will allow guidance for exchanging interoperable signed digital evidence and, thus, foster secure electronic business across borders and organizations; Эта рекомендация позволит дать руководящие указания в отношении обмена интероперабельными подписанными цифровыми доказательствами и, таким образом, будет способствовать обеспечению безопасности трансграничных и межучрежденческих электронных деловых операций;
She proposed changing the word "foster" in the last sentence of the paragraph, which seemed to imply that the media was in some way dependent on the State. Она предлагает заменить слово "способствовать" в последнем предложении этого пункта, которое можно истолковать так, как будто средства массовой информации находятся в той или иной степени зависимости от государства.
(e) Member States should foster cooperation at the national, regional and interregional levels to combat violence against migrants, migrant workers and their families; ё) Государствам-членам следует способствовать сотрудничеству на национальном, региональном и межрегиональном уровнях в целях борьбы с насилием в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей.
Some speakers made specific reference to the technical assistance tools developed by the Branch, including in specialized thematic areas of its mandate, which could foster a train-the-trainers approach. Некоторые ораторы особо отметили инструментарий технической помощи, подготовленный Сектором, в том числе в специальных тематических областях его мандата, что может способствовать применению подхода, основанного на подготовке инструкторов.
We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране.
France suggests that the next intersessional processes should include a discussion of the extent to which and the circumstances in which a system of this kind could foster the development of a shared governance framework for international exchanges. В ходе следующего цикла межсессионной работы Франция предлагает провести дискуссии для изучения вопроса о том, в какой мере и каким образом такой механизм мог бы способствовать организации совместного управления международными передачами.
These efforts will further enhance the CET system and foster a culture of lifelong learning among workers, both men and women. Эти усилия будут способствовать дальнейшему укреплению системы непрерывного образования и подготовки и содействовать формированию культуры непрерывного образования среди работников, как мужчин, так и женщин.
It should also disarm those forces and extradite wanted individuals to face justice in the Sudan, thereby enabling the two Governments to normalize relations and foster peace and stability in the interests of their fraternal peoples. Ему также следует разоружить эти силы и выдать разыскиваемых лиц для их привлечения к ответственности в Судане, что позволило бы правительствам обеих стран нормализовать отношения между собой и способствовать укреплению мира и стабильности в интересах наших братских народов.
His delegation considered the elections to be an important step in the national reconciliation process and welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi, which would no doubt foster an inclusive approach to political reform. Делегация Индии считает выборы важным шагом в процессе национального примирения и приветствует освобождение Аунг Сан Су Чжи, что, без сомнения, будет способствовать применению всеохватного подхода к проведению политической реформы.