Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
It was suggested that, by establishing harmonized rules on those presumptions, the Model Provisions would, on the one hand, foster legal certainty and, on the other hand, help recover assets that were transferred by the debtor in bad faith. Было высказано предположение о том, что типовые положения, в которых будут устанавливаться унифицированные правила относительно таких презумпций, будут, с одной стороны, способствовать созданию юридической определенности и, с другой стороны, помогать возвращению тех активов, которые были недобросовестно переданы должником.
It can foster the development of domestic financial institutions and markets and promote the transfer of technological know-how in the area of financial management, as well as improve corporate governance through better disclosure and accounting standards. Это может способствовать ускорению развития национальных финансовых институтов и рынков и содействовать передаче технических знаний в области финансового управления, а также повышению эффективности корпоративного управления путем улучшения раскрытия информации и норм бухгалтерского учета.
This will foster the democracy and transparency which are necessary and basic to the Council's decision-making process, thus safeguarding the application of the Council's resolutions in a more objective and balanced manner, free from selectivity and double standards in the application of norms. Это будет способствовать укреплению демократии и повышению транспарентности, которые необходимы и имеют основополагающий характер для процесса принятия решений Совета, и тем самым будут обеспечены гарантии выполнения резолюций Совета более объективным и сбалансированным образом, при отсутствии избирательности и двойных стандартов в области применения норм.
The Conference called for science, technology and investment policy reviews to be conducted with interested countries in order to identify options for national action, especially those that foster technological capability and innovation. Конференция рекомендовала провести обзоры научно-технической и инновационной политики с заинтересованными странами в целях определения возможных мер на национальном уровне, призванных, в частности, способствовать укреплению технологического потенциала и инновационной деятельности.
(c) Recognizes that voluntary initiatives and agreements should complement regulatory frameworks and other policy instruments, and should foster continuous improvement in all aspects of sustainable development; с) признает, что добровольные инициативы и соглашения должны дополнять регулятивные механизмы и другие директивные документы и способствовать достижению постоянного прогресса на направлениях деятельности по обеспечению устойчивого развития;
If adopted, such an approach will lead to comprehensive international economic growth, will strengthen the foundations of constructive international cooperation and foster friendly relations that would enhance international peace and security and create a spirit of confidence and trust amongst the world's peoples. Осуществление такого подхода приведет к всеобъемлющему международному экономическому подъему, укрепит основы конструктивного международного сотрудничества и будет способствовать укреплению дружеских отношений, которые укрепят международный мир и безопасность и породят дух уверенности и доверия у народов мира.
Ms. Viotti said that the Central African Republic configuration would help foster an inclusive dialogue aimed at promoting reconciliation, stability and development and would give impetus to the priority plan for the Fund. Г-жа Виотти говорит, что структура по Центральноафриканской Республике будет способствовать развитию всестороннего диалога, предназначенного для содействия примирению, стабильности и развитию, а также придаст импульс разработке приоритетного плана для Фонда.
[Agreed] The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions. [Согласовано] Эта инициатива предусматривает налаживание взаимодействия между странами региона, которое может способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и может опираться на поддержку групп стран, а также многосторонних и региональных организаций, включая финансовые учреждения.
To this end, they should promote the creation of strategic alliances between national and foreign firms, as well as between large companies and SMEs, and also foster networks of SMEs so that those companies can effectively provide a source of innovation. Для этого им следует содействовать созданию стратегических альянсов между национальными и иностранными фирмами, а также между крупными компаниями и МСП, а также способствовать формированию сетей МСП, с тем чтобы они могли действительно стать одним из генераторов инновационной деятельности.
Mr. O'Neill, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union strongly supported the draft resolution, believing that it would foster international awareness and understanding of issues that might limit girls' full enjoyment of human rights. Г-н О'Нил, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всецело поддерживает проект резолюции, полагая, что он будет способствовать осознанию и пониманию международным сообществом тех проблем, которые могут препятствовать возможности девочек в полной мере пользоваться правами человека.
The conference highlighted the need for the Tribunal better to explain at a grass-roots level its method of operations, its decisions and what facts have been proved beyond a reasonable doubt in order to promote local visibility of justice served, prevent revisionism and foster reconciliation. Конференция выявила необходимость в том, чтобы Трибунал лучше разъяснял на уровне широкой общественности свой метод работы, свои решения и то, какие факты доказаны бесспорно, с тем чтобы содействовать на местном уровне пропаганде отправления правосудия, не допускать ревизионизма и способствовать примирению.
My delegation, while welcoming the appointment of experts, wishes to encourage the representation of all regions within the group of experts, as this would foster an understanding of the problems experienced by States of different regions. Моя делегация, поддерживая назначение экспертов, хотела бы, чтобы в группе экспертов были представлены все регионы, что будет способствовать лучшему пониманию проблем, существующих в государствах различных регионов.
With respect to annex III companies, the Panel discussed the need for a fairer, more transparent exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, which they could help foster. В отношении компаний, указанных в приложении III, Группа обсудила необходимость более справедливой, более транспарентной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, развитию которой они могут способствовать.
The cluster group intends to liaise with the respective agencies leading these two initiatives, in order to avoid duplication of work, seek inputs to the work of the cluster group and foster mutual support. Кластерная группа намеревается установить связь с соответствующими учреждениями, которые руководят этими двумя инициативами, с тем чтобы избежать дублирования деятельности, внести вклад в работу кластерной группы и способствовать взаимной поддержке.
The Division will foster the Centre's engagement with key counterparts in partner countries, to transform action points in export strategies and relevant project ideas into integrated and coherent technical assistance plans that can attract funding and show "export impact for good". Отдел будет способствовать взаимодействию Центра с основными заинтересованными сторонами в странах-партнерах в целях перевода планов действий в рамках стратегий развития экспорта и соответствующих идей в рамках проектов в комплексные и согласованные планы технической помощи, обладающие потенциалом в плане привлечения финансирования и демонстрации позитивного влияния экспорта.
One additional advantage of that approach was that such a form of South - South financial cooperation could not only foster sustainable development and poverty reduction in LDCs, but could also help surplus-holding developing countries to diversify their portfolio and reduce risks in a long-term perspective. Еще одно достоинство такого подхода в том, что такого рода финансовое сотрудничество Юг-Юг могло бы не только способствовать устойчивому развитию и уменьшению бедности в НРС, но и также помочь диверсификации имеющими актив развивающимися странами своего портфеля и снижению рисков в долгосрочной перспективе.
UNDP and the World Bank will work together to support the Government of Southern Sudan in formulating a framework that will foster a unified approach to providing international support to capacity development efforts of the Government of Southern Sudan. ПРООН и Всемирный банк будут вместе работать над тем, чтобы помочь правительству Южного Судана сформулировать рамки, которые будут способствовать единому подходу к обеспечению международной поддержки усилий этого правительства в области развития потенциала.
Perhaps the concerns expressed by Ms. Wedgwood regarding the last two sentences of the paragraph might be resolved by deleting the word "also" and replacing the word "foster" with the word "guarantee". Высказанные г-жой Веджвуд в отношении последних двух предложений опасения, возможно, удастся рассеять, если опустить слово "также" и заменить слово "способствовать" словом "гарантировать".
As for alternatives to the word "foster", he said he would prefer the word "encourage" over the word "allow", which was too passive. Если говорить об альтернативах слову "способствовать", то он предпочел бы слово "содействовать" вместо слов "давать возможность", которые отражают чересчур пассивный подход.
The Commission's work on that question should be conducted in the form of draft articles with commentary since that would foster stability and security in international relations and promote clear, concise and systematic codification, without prejudging the final form of the draft. По ее мнению, работа Комиссии над этой темой должна приобрести форму проекта статей с комментариями, поскольку это будет способствовать укреплению стабильности и безопасности в международных отношениях и способствовать транспарентности, лаконичности и систематизации деятельности по кодификации без предопределения окончательной формы проекта.
The GMA process will foster and rely on inter-agency coordination, utilizing the relevant mechanisms and components within the United Nations system, as much as possible. Процесс ГОМС потребует координации действий между учреждениями и будет способствовать укреплению такой координации, поскольку он предполагает максимально широкое использование соответствующих механизмов и компонентов системы Организации Объединенных Наций.
A better recognition of the interaction between human rights and cultural diversity will foster the concept of multicultural citizenship which falls within the broader framework of safeguarding cultural identity, diversity and pluralism within individual States. Более широкое признание наличия взаимодействия между правами человека и культурным разнообразием будет способствовать формированию концепции общества с разнообразием культур, которая вписывается в более широкие рамки обеспечения защиты культурного своеобразия, разнообразия и плюрализма в рамках отдельных государств.
In the area of education, activities and programmes must be promoted at all levels that foster mutual understanding of cultures, religions and customs and mutual feedback between ethnic groups as a basis for cultural understanding and coexistence. В области образования следует способствовать мерам и программам на всех уровнях, которые укрепляют взаимопонимание культур, религий и обычаев и обеспечивают взаимообогащение этнических групп в качестве основы культурного взаимопонимания и сосуществования.
Similarly, the OSCE Charter on Preventing and Combating Terrorism (2002) emphasized the need to address conditions that may foster and sustain terrorism, in particular by fully respecting democracy and the rule of law. Кроме того, в Хартии ОБСЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним (2002 год) особо отмечается необходимость ликвидации условий, которые могут способствовать развитию и сохранению терроризма, в частности путем всестороннего соблюдения норм демократии и верховенства права.