Under options 8 to 10, the conferences of parties would foster their coordination of tasks through decisions aimed to establish synergies with other existing instruments and international and regional organizations, as well as to influence the programme of work of those institutions. |
В вариантах 8-10 конференции сторон будут способствовать координации при осуществлении задач путем выработки решений, направленных на установление синергии с другими существующими документами и международными и региональными организациями, а также на оказание влияния на программу работы этих учреждений. |
It is proposed that the promotion of a culture of peace provide a common task which can foster an atmosphere of true equality and unity among the Member States of the United Nations. |
Предлагается рассматривать содействие строительства культуры мира в качестве общей задачи, решение которой будет способствовать созданию атмосферы подлинного равенства и единства среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This proposal is still on the table, and Belgium will always foster anything that could, to a greater or lesser degree, lead to its realization. |
Это предложение остается в силе, и Бельгия будет неизменно способствовать всякому начинанию, которое так или иначе могло бы привести к его реализации. |
It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. |
Было указано, что подобный подход будет также способствовать повышению транспарентности в результате установления для тех государств, которые желают предусмотреть особые правила для привилегированных кредиторов, обязательства информировать все другие страны о своей позиции. |
New scientific knowledge on dose-response relationships and on critical limits will foster progress in the further development of the critical loads/levels approach and in the dynamic assessment of changes in the environment. |
Получение новых научных знаний о соотношениях "доза-реакция" и предельных значениях будет способствовать достижению прогресса в деле дальнейшего совершенствования основанного на критических нагрузках/уровнях подхода и проведения динамической оценки изменений в окружающей среде. |
We are assured that the revised strategy will again serve as valuable guidance for the United Nations entities involved in this field and will further foster coordination and accountability throughout the mine-action community. |
Мы убеждены в том, что пересмотренная стратегия вновь послужит ценным ориентиром для учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этой области, и будет и далее способствовать координации и подотчетности среди всех участников деятельности по разминированию. |
Governments can also foster the creation of jobs available to the poor by providing support to micro- and small-scale enterprises, including those that are linked to the export sector. |
Правительства также могут способствовать созданию рабочих мест, которые могут получать представители малоимущих слоев населения, путем оказания поддержки микро- и мелким предприятиям, включая те их них, которые связаны с экспортным сектором. |
The operation of the clearing house will foster the establishment and development of necessary information sources where they do not exist, and further determine priorities for growth and improvement in information content. |
Деятельность центра будет способствовать созданию и развитию необходимых информационных источников в тех случаях, когда таковые отсутствуют, и выявлению новых приоритетов для роста и совершенствования информационного содержания. |
This will not only help to improve public access, but also foster the creation of local information content that can facilitate linkages between government and citizens, community groups and private sector actors. |
Это не только поможет улучшить доступ для населения, но и будет способствовать созданию местного контента (информационного наполнения), которое облегчит установление связей между правительством и гражданами, общинными группами и участниками частного сектора. |
Not only do these operations place no burden on public budgets, but they may also foster the participation of local communities in tourism flows and their benefits. |
Эти механизмы не только не накладывают бремени на государственный бюджет, но могут также способствовать более активному вовлечению местных общин в деятельность по стимулированию туристских потоков и получению ими соответствующих выгод. |
Through the partnerships it would foster, the Mechanism would ensure a better use of domestic resources and private-sector initiatives and would allow grants, concessional loans and other types of external financing to be combined. |
Путем содействия новым ассоциациям он будет способствовать лучшему использованию национальных ресурсов и инициатив частного сектора и позволит сочетать субвенции, займы на благоприятных условиях и другие виды внешнего финансирования. |
It would promote gender equality within criminal justice administration and foster gender mainstreaming in the crime prevention and criminal justice field. |
Типовые стратегии будут способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами при отправлении уголовного правосудия и обеспечению учета гендерных факторов в деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The people of Tajikistan will be grateful for the adoption of this draft resolution on emergency international assistance which will, without doubt, promote the restoration of peace and civil harmony in the republic and foster the rapid recovery of my country. |
Народ Таджикистана с благодарностью воспримет принятие настоящей резолюции об оказании чрезвычайной международной помощи, которая безусловно будет способствовать установлению мира и гражданского согласия в Республике, скорейшему восстановлению моей страны. |
It is also important to consider whether resource prices and tax rates are sufficiently high to bring about the desired changes in polluting businesses' behaviour, foster preventive measures and encourage the adoption of clean technology. |
Важно также оценить, достаточно ли высок уровень цен на ресурсы и ставки налогов, чтобы добиться требуемых изменений в поведении предприятий - загрязнителей и способствовать применению профилактических мер, а также внедрению чистых технологий. |
We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. |
Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития. |
Chaired by the Department of Public Information, and working through coordinated management and collaborative policy-making, the Committee will aim to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional network of library services throughout the Organization. |
Возглавляемый Департаментом общественной информации и работающий с использованием механизма координированного управления и совместного принятия стратегических решений Комитет будет стремиться способствовать отношениям взаимозависимости и укреплять инициативы по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной сети библиотечного обслуживания в рамках всей Организации. |
While respecting fully the immediate priorities and individual capacities of the member libraries, the Steering Committee is mandated to discuss and agree upon policies to facilitate the complex transition from self-sufficiency to interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional library network. |
При условии всестороннего соблюдения насущных приоритетов и учета индивидуальных возможностей библиотек-членов Руководящему комитету было поручено обсудить и согласовать стратегии содействия комплексному переходу от автономии к взаимозависимости и способствовать разработке инициатив по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной библиотечной сети. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами. |
From a technical point of view, the SDMX initiative has been looking at the development of a common information model that can foster the use of emerging solutions and technologies. |
С технической точки зрения инициатива по ОСДМ предусматривает разработку единой информационной модели, которая могла бы способствовать учету в стандартах последних решений и технологий. |
Older persons are not necessarily wiser than others, but an accumulation of life experiences can foster depth of perception and understanding and a willingness to promote peace and serve as mediators and counselors, if given the opportunity. |
Пожилые люди необязательно становятся мудрее других, однако накопленный ими жизненный опыт может способствовать обеспечению более глубокого понимания существа проблем и укреплению мира, а при наличии возможностей эти люди могут выступать в качестве посредников и советников. |
Thailand had done its utmost for refugees despite numerous constraints, and it believed that greater recognition by UNHCR of the contribution of host developing countries would foster a new spirit of partnership. |
Таиланд делает все возможное для облегчения участи беженцев, несмотря на испытываемые им многочисленные трудности, и выражает надежду на то, что большее признание со стороны УВКБ вклада принимающих развивающихся стран будет способствовать новому духу партнерства. |
The Fund would need to actively counterbalance the arguments and strategies of those opponents and foster an enabling environment to promote the ICPD Programme of Action and the work of UNFPA. |
Фонд должен будет активно оспаривать доводы этих оппонентов и противодействовать их стратегиям, а также способствовать созданию благоприятных условий для осуществления Программы действий МКНР и деятельности ЮНФПА. |
Several reports mention participation by research workers and universities in scientific and technical monitoring during NAP activities could foster the development of scientific tools for enhanced monitoring and evaluation of drought and desertification. |
Что касается научно-технического контроля в процессе осуществления НПД, то в нескольких докладах отмечается факт участия в нем исследователей и сотрудников университета: действия такого рода могут способствовать формированию научных инструментов для улучшения наблюдения и оценки процессов засухи и опустынивания. |
The main recommendations favoured a new approach of "interlocking dialogues" that would determine and refine priorities and foster effective coordination and harmonization as well as lead to targeted resource mobilization. |
Смысл основных рекомендаций заключался в применении нового метода «взаимосвязанных диалогов», который позволит определять и уточнять приоритеты и будет способствовать эффективной координации и согласованию усилий, а также целенаправленной мобилизации ресурсов. |
It was clear from the report that cooperation among these countries had increased in recent years; that might help foster a climate conducive to their integration into the global economy. |
Как следует из доклада, сотрудничество между этими странами в последние годы активизировалось, что может способствовать созданию условий, благоприятных для их интеграции в мировое хозяйство. |