The regional offices would also foster South-South cooperation, which was an important initiative for the promotion of industrial development in the countries in question. |
Региональные отделения будут способствовать также развитию сотрудни-чества Юг - Юг, играющую важную роль в пропа-ганде промышленного развития в этих странах. |
The duality of their roles, both as aid recipients and donors, can foster effective partnerships between these countries and other ODA recipients where their first-hand experience provides unique benefits. |
Двойственность этих ролей как получателей помощи, так и доноров, может способствовать установлению эффективных партнерских связей между этими странами и другими получателями ОПР, где из их личного опыта можно извлечь немалую пользу. |
An environment open to trade was also less likely to tolerate costly economic distortions and more likely to create jobs and foster innovation and entrepreneurship. |
Обеспечение открытости для торговли также может уменьшить вероятность возникновения экономических диспропорций, связанных с большими затратами, и способствовать созданию рабочих мест и расширению инновационной деятельности и предпринимательства. |
It will also foster a culture based on integrity and respect for law and strengthen the active participation of civil society in preventing and combating crime and corruption. |
Она будет также способствовать формированию культуры, основанной на неподкупности и уважении закона, и расширению активного участия гражданского общества в деле предупреждения преступности и коррупции и борьбы с ними. |
First, in sociological terms, the elderly will have experienced social change and will be used to claiming their rights, which will foster a more participative form of democracy. |
Во-первых, в социологическом плане речь будет идти о людях пожилого возраста, которые пережили социальные преобразования и привыкли предъявлять требования в отношении своих прав, что будет способствовать развитию демократии с более активными формами участия населения. |
We have learned that to effectively implement that practice, we must foster the establishment of a sound institutional framework that supports domestic economic policies. |
Мы уже знаем, что для эффективного проведения таких мер мы должны способствовать созданию прочной институциональной основы, на которой держалась бы вся внутренняя экономическая политика. |
When combined with United Nations technical assistance on the ground, such policies could foster growth and help to eradicate poverty. |
В сочетании с предоставляемым Организацией Объединенных Наций техническим содействием на местах такая политика может способствовать экономическому росту и искоренению нищеты. |
The development of my country, Barbados, provides ample proof of how education can empower a people and foster upward mobility for each succeeding generation. |
Развитие моей страны, Барбадоса, предъявляет исчерпывающие доказательства того, как образование может расширить возможности народа и способствовать мобильности каждого последующего поколения. |
But, for the millions who face the crushing burden of poverty, mere proclamations that help is on the way are not enough to create jobs or foster development. |
Но для миллионов тех, кто оказался под сокрушительным бременем бедности, простых прокламаций о том, что помощь уже в пути, недостаточно для того, чтобы создать рабочие места или способствовать развитию. |
As an investment in human capital, education and training can foster the development of the skills and capacities necessary to participate in the minerals sector. |
Вложение средств в человеческий капитал, образование и подготовку кадров может способствовать развитию навыков и возможностей, необходимых для участия в горнодобывающей деятельности. |
The Secretary-General should foster enhanced coordination and support for the accreditation process by: |
Генеральному секретарю следует способствовать повышению эффективности координации и поддержки процесса аккредитации путем: |
These will strengthen the relations between the European Union and the Central African States in full conformity with World Trade Organization rules and will foster regional integration. |
Это укрепит отношения между Европейским союзом и центральноафриканскими государствами в полном соответствии с правилами Всемирной торговой организации, а также будет способствовать региональной интеграции. |
These rules will foster greater gender equality and democracy and strengthen private-sector management and companies' competitive strength. |
Эти нормы будут способствовать повышению равенства мужчин и женщин и развитию демократии, а также укреплению управленческого звена частного сектора и повышению конкурентоспособности компаний. |
How can we foster the development of new successful partnerships in the future? |
З) Как можно способствовать формированию новых успешных механизмов партнерства в будущем? |
On a more strategic level, progress in the area of development can help foster a greater commitment to stability on the part of the local population. |
В более широком - стратегическом - плане успехи в области развития могут способствовать усилению приверженности стабильности со стороны местного населения. |
An Investigations Section operating with updated guidelines would strengthen the role of OIOS and that, in turn, would foster an open and honest management culture. |
Секция расследований, действующая в рамках таких обновленных руководящих принципов, будет способствовать укреплению роли УСВН, и это в свою очередь благоприятно скажется на формировании открытой и честной культуры управления. |
Could the panel foster political will for the full implementation of these agreements, and would implementation contribute to countering threats? |
Сможет ли Группа содействовать мобилизации политической воли к полному осуществлению этих соглашений и будет ли такое осуществление способствовать противодействию угрозам? |
Moreover, in markets governments want to promote, they must foster "technology enablers", including through the appropriate regulatory regime and the availability of non-recourse financing. |
Кроме того, на тех рынках, развитие которых правительства хотят поощрять, они должны способствовать использованию "технологических стимулов", в том числе за счет надлежащего регулирующего режима и предоставления безоборотного финансирования. |
It was hoped that that event would foster cooperation with developing countries in building technological capacity in that field with a view to the preservation of biodiversity. |
Следует надеяться, что это событие будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества с развивающимися стра-нами в создании технологического потенциала в этой области в целях сохранения биоразнообразия. |
Furthermore, the subprogramme will develop capacity and foster institutional support to the regional economic communities and intergovernmental organizations as well as member States. |
Кроме того, деятельность в рамках подпрограммы будет способствовать наращиванию потенциала и упрочению институциональной поддержки региональных экономических сообществ и межправительственных организаций, а также государств-членов. |
The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. |
Создание механизма обзора Конвенции и ее протоколов - это еще один инструмент, который будет способствовать развитию сотрудничества и диалога в борьбе с преступностью. |
It would also foster dialogue and promote inclusion in modern societies, based on a shared sense of racial and ethnic equality. |
Эти материалы также должны способствовать развитию диалога и поощрять интеграцию в современное общество на базе общего понимания расового и этнического равенства. |
The aim of the Centre is to contribute to the establishment of legal and institutional frameworks which foster sustainable environmental management in developing countries in an equitable international context. |
Цель Центра - способствовать установлению правовых и институциональных рамок, обеспечивающих устойчивое использование окружающей среды в развивающихся странах в контексте равноправного международного диалога. |
Mineral beneficiation should foster new linkages to the national economy and drive industrial growth in sectors that add value to minerals and other supporting sectors. |
Обогащение полезных ископаемых должно способствовать установлению новых связей с национальной экономикой и подталкивать промышленный рост в секторах, которые добавляют ценность полезным ископаемым, и в других вспомогательных секторах. |
Concurrently, it is urgent to further foster private investment, which helps to create employment and an environment favourable to foreign and national investment. |
Одновременно безотлагательно необходимо способствовать дальнейшим частным инвестициям, которые помогают создать занятость и благоприятные условия для иностранных и национальных инвестиций. |