Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
These three elements, supported by appropriate partnerships, could indeed foster a data revolution which would fill the existing gaps and provide the newly required data. При поддержке соответствующих партнерств эти три элемента действительно могут способствовать революции данных, которая приведет к восполнению имеющихся пробелов и получению данных, попавших в категорию востребованных недавно.
They urged UNFPA to continue to tackle issues of persistent discrimination and foster protection of human rights, while remaining sensitive to cultural and religious perspectives. Они призвали ЮНФПА не ослаблять внимания к вопросам сохраняющейся дискриминации и способствовать защите прав человека, учитывая при этом культурные и религиозные аспекты.
This joint presentation of ISIC and CPC issues should also foster the combined use of the ISIC and the CPC for statistical purposes. Такое совместное представление вопросов МСОК и КОП должно способствовать совместному использованию МСОК и КОП для целей подготовки статистических данных.
The prepared draft law on State social contractual awards will foster even more active NGO participation in the solution of Statewide problems. Разработанный в настоящее время законопроект "О государственном социальном заказе" будет способствовать еще более активному участию НПО в решении общегосударственных задач.
In September heads of State and Government underscored that sport could foster peace and development and contribute to creating a climate of tolerance and understanding. В сентябре главы государств и правительств подчеркнули, что спорт может способствовать миру и развитию, а также созданию обстановки терпимости и понимания.
The Peacebuilding Commission could foster mutual understanding among all actors in the field by clarifying concepts, developing joint strategies, and thus facilitating coordination and greater synergies. Комиссия по миростроительству может способствовать улучшению взаимопонимания между всеми заинтересованными участниками на местах путем разъяснения концепций, разработки общих стратегий и обеспечения на этой основе более тесной координации и взаимодействия.
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития.
Successful implementation of a regional approach will help foster the necessary political commitment and leadership to improve CR-VS systems in the region. Успешное внедрение регионального подхода будет способствовать укреплению необходимой политической приверженности и руководства для совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния в регионе;
Innovation and investment are essential parts of managing water for green growth; they can foster efficiency and ensure that water allocation reflects development policy priorities. Важными факторами управления водными ресурсами в интересах "зеленого" роста являются инновационная деятельность и инвестиции; они могут способствовать обеспечению эффективности и быть залогом того, что порядок распределения водных ресурсов отражает приоритеты политики в области развития.
Moreover, it believes that virtual communication spaces should contribute to peaceful, just and inclusive societies that foster the full expression of human rights. Далее, она считает, что виртуальное коммуникационное пространство должно способствовать построению мирных, справедливых и инклюзивных обществ, которые поощряют полное соблюдение прав человека.
There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов.
That would foster partnerships of subregional offices with various national and subregional organizations and allow key policy messages to be spread much more rapidly and effectively. Такой подход будет способствовать развитию партнерских отношений субрегиональных представительств с различными национальными и субрегиональными организациями и позволит обеспечивать более оперативное и эффективное распространение ключевой информации по вопросам политики.
This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов.
The project will contribute to the design of a gender-disaggregated database and will also foster networking and partnership between stakeholders involved in research on gender equality and empowerment of women. Проект будет способствовать созданию базы гендерно дезагрегированных данных, а также придаст импульс усилиям по формированию сетей и укреплению партнерских отношений между заинтересованными сторонами, ведущими исследовательскую работу в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Member States welcomed proposals by ECLAC for an integrated approach to development that would lead to transformation of the region's economies and foster a more inclusive growth. Государства-члены приветствовали предложения ЭКЛАК о комплексном подходе к развитию, что будет способствовать преобразованиям в экономике стран региона и более инклюзивному экономическому росту.
While the secrecy and caution Jones demanded in recruiting led to decreased overall membership, they also helped him foster hero worship of himself as the "ultimate socialist". В то время как секретность и осторожность, которых требовал Джонс при наборе, привели к снижению общего членства, они также помогли ему способствовать поклонению себе, как «окончательному социалисту».
Low mood or extreme low mood (also known as depression) can regulate a pattern of engagement and foster disengagement from unattainable goals. Низкое настроение или крайне низкое настроение (депрессия) могут регулировать характер конфликтов и способствовать отстранению от недостижимых целей.
Adoption of the Euro should foster even greater trade integration by eliminating exchange-rate risk, lowering transaction costs, and promoting greater price transparency and competition. Принятие Евро должно способствовать еще большей торговой интеграции, устраняя риск обменного курса, понижая операционные затраты и продвигая большую ценовую прозрачность и конкуренцию.
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы.
To raise public awareness of environmental issues and foster changes in attitudes and behaviour Повышать степень информиро-ванности общественности об экологических вопросах и способствовать изменению отношения и поведения участников;
That Conference will foster the process of establishing an area for exchange and dialogue as a means to guarantee peace, stability and the well-being of the peoples of the region. Эта конференция будет способствовать созданию региона обменов и диалога как средства гарантирования мира, стабильности и благосостояния народов этого региона.
Although economic and social progress depends on political and social stability, the latter may also, in turn, foster Burundi's transition to a multi-ethnic democratic regime. Хотя экономический и социальный прогресс зависит от политической и социальной стабильности, он, в свою очередь, может способствовать переходу к многоэтническому демократическому режиму в Бурунди.
The industrialized countries will be able to maintain their standards of living and levels of production only if they can foster development in the rest of the world. Промышленно развитие страны смогут сохранить свой уровень жизни и производства лишь при условии того, что они будут способствовать развитию остального мира.
More widespread promotion of "model" treaties adopted by the United Nations could help foster the rapid conclusion of such agreements. Более широкое распространение "типовых" договоров, подготовленных Организацией Объединенных Наций, могло бы способствовать быстрому заключению таких соглашений.
The education of each and every individual should foster awareness of the common ties of humanity and give an impetus to the development of cultures of tolerance and solidarity. Наряду с этим образование всех и каждого члена общества должно способствовать осознанию наличия общечеловеческих связей и послужить импульсом для развития культуры терпимости и солидарности.