These three elements, supported by appropriate partnerships, could indeed foster a data revolution which would fill the existing gaps and provide the newly required data. |
При поддержке соответствующих партнерств эти три элемента действительно могут способствовать революции данных, которая приведет к восполнению имеющихся пробелов и получению данных, попавших в категорию востребованных недавно. |
They urged UNFPA to continue to tackle issues of persistent discrimination and foster protection of human rights, while remaining sensitive to cultural and religious perspectives. |
Они призвали ЮНФПА не ослаблять внимания к вопросам сохраняющейся дискриминации и способствовать защите прав человека, учитывая при этом культурные и религиозные аспекты. |
This joint presentation of ISIC and CPC issues should also foster the combined use of the ISIC and the CPC for statistical purposes. |
Такое совместное представление вопросов МСОК и КОП должно способствовать совместному использованию МСОК и КОП для целей подготовки статистических данных. |
The prepared draft law on State social contractual awards will foster even more active NGO participation in the solution of Statewide problems. |
Разработанный в настоящее время законопроект "О государственном социальном заказе" будет способствовать еще более активному участию НПО в решении общегосударственных задач. |
In September heads of State and Government underscored that sport could foster peace and development and contribute to creating a climate of tolerance and understanding. |
В сентябре главы государств и правительств подчеркнули, что спорт может способствовать миру и развитию, а также созданию обстановки терпимости и понимания. |
The Peacebuilding Commission could foster mutual understanding among all actors in the field by clarifying concepts, developing joint strategies, and thus facilitating coordination and greater synergies. |
Комиссия по миростроительству может способствовать улучшению взаимопонимания между всеми заинтересованными участниками на местах путем разъяснения концепций, разработки общих стратегий и обеспечения на этой основе более тесной координации и взаимодействия. |
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. |
Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
Successful implementation of a regional approach will help foster the necessary political commitment and leadership to improve CR-VS systems in the region. |
Успешное внедрение регионального подхода будет способствовать укреплению необходимой политической приверженности и руководства для совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния в регионе; |
Innovation and investment are essential parts of managing water for green growth; they can foster efficiency and ensure that water allocation reflects development policy priorities. |
Важными факторами управления водными ресурсами в интересах "зеленого" роста являются инновационная деятельность и инвестиции; они могут способствовать обеспечению эффективности и быть залогом того, что порядок распределения водных ресурсов отражает приоритеты политики в области развития. |
Moreover, it believes that virtual communication spaces should contribute to peaceful, just and inclusive societies that foster the full expression of human rights. |
Далее, она считает, что виртуальное коммуникационное пространство должно способствовать построению мирных, справедливых и инклюзивных обществ, которые поощряют полное соблюдение прав человека. |
There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. |
Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов. |
That would foster partnerships of subregional offices with various national and subregional organizations and allow key policy messages to be spread much more rapidly and effectively. |
Такой подход будет способствовать развитию партнерских отношений субрегиональных представительств с различными национальными и субрегиональными организациями и позволит обеспечивать более оперативное и эффективное распространение ключевой информации по вопросам политики. |
This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. |
Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов. |
The project will contribute to the design of a gender-disaggregated database and will also foster networking and partnership between stakeholders involved in research on gender equality and empowerment of women. |
Проект будет способствовать созданию базы гендерно дезагрегированных данных, а также придаст импульс усилиям по формированию сетей и укреплению партнерских отношений между заинтересованными сторонами, ведущими исследовательскую работу в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Member States welcomed proposals by ECLAC for an integrated approach to development that would lead to transformation of the region's economies and foster a more inclusive growth. |
Государства-члены приветствовали предложения ЭКЛАК о комплексном подходе к развитию, что будет способствовать преобразованиям в экономике стран региона и более инклюзивному экономическому росту. |
While the secrecy and caution Jones demanded in recruiting led to decreased overall membership, they also helped him foster hero worship of himself as the "ultimate socialist". |
В то время как секретность и осторожность, которых требовал Джонс при наборе, привели к снижению общего членства, они также помогли ему способствовать поклонению себе, как «окончательному социалисту». |
Low mood or extreme low mood (also known as depression) can regulate a pattern of engagement and foster disengagement from unattainable goals. |
Низкое настроение или крайне низкое настроение (депрессия) могут регулировать характер конфликтов и способствовать отстранению от недостижимых целей. |
Adoption of the Euro should foster even greater trade integration by eliminating exchange-rate risk, lowering transaction costs, and promoting greater price transparency and competition. |
Принятие Евро должно способствовать еще большей торговой интеграции, устраняя риск обменного курса, понижая операционные затраты и продвигая большую ценовую прозрачность и конкуренцию. |
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. |
Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы. |
To raise public awareness of environmental issues and foster changes in attitudes and behaviour |
Повышать степень информиро-ванности общественности об экологических вопросах и способствовать изменению отношения и поведения участников; |
That Conference will foster the process of establishing an area for exchange and dialogue as a means to guarantee peace, stability and the well-being of the peoples of the region. |
Эта конференция будет способствовать созданию региона обменов и диалога как средства гарантирования мира, стабильности и благосостояния народов этого региона. |
Although economic and social progress depends on political and social stability, the latter may also, in turn, foster Burundi's transition to a multi-ethnic democratic regime. |
Хотя экономический и социальный прогресс зависит от политической и социальной стабильности, он, в свою очередь, может способствовать переходу к многоэтническому демократическому режиму в Бурунди. |
The industrialized countries will be able to maintain their standards of living and levels of production only if they can foster development in the rest of the world. |
Промышленно развитие страны смогут сохранить свой уровень жизни и производства лишь при условии того, что они будут способствовать развитию остального мира. |
More widespread promotion of "model" treaties adopted by the United Nations could help foster the rapid conclusion of such agreements. |
Более широкое распространение "типовых" договоров, подготовленных Организацией Объединенных Наций, могло бы способствовать быстрому заключению таких соглашений. |
The education of each and every individual should foster awareness of the common ties of humanity and give an impetus to the development of cultures of tolerance and solidarity. |
Наряду с этим образование всех и каждого члена общества должно способствовать осознанию наличия общечеловеческих связей и послужить импульсом для развития культуры терпимости и солидарности. |