Only a culture of acceptance and inter-religious dialogue could foster counter-terrorism efforts. |
Только культура доброжелательности и межрелигиозный диалог могут способствовать успеху усилий по борьбе с терроризмом. |
Community participation and community-based programmes also foster social reintegration and reconciliation, which in themselves can be catalytic for employment and income generation. |
Участие общин и программы на общинном уровне также содействуют проведению социальной реинтеграции и примирения, которые, в свою очередь, могут способствовать трудоустройству и получению доходов. |
It would also foster regular cross-institutional dialogue between agency staff working in the chemicals and hazardous wastes management sector at the national level. |
Кроме того, это будет способствовать ведению регулярного межорганизационного диалога между сотрудниками учреждений, работающими в секторе регулирования химических веществ и опасных отходов на национальном уровне. |
Increased transparency in fissile material stockpiles will reduce potential insecurities, foster confidence and lay important foundations for disarmament undertakings in the future. |
Повышение транспарентности в отношении запасов расщепляющегося материала будет способствовать снижению потенциальной угрозы безопасности, укреплению доверия и созданию необходимых основ для проведения мероприятий в сфере разоружения в будущем. |
Promoting equitable development and opportunities is a critical part of the equation that will foster stability and enable the consolidation and eventual drawdown of MINUSTAH. |
Содействие справедливому развитию и расширению возможностей является важной частью той задачи, решение которой будет способствовать установлению стабильности и позволит осуществить консолидацию и постепенное сокращение численного состава МООНСГ. |
It can foster managerial, technical and financial efficiency, as well as accountability. |
Она может способствовать управленческой, технической и финансовой эффективности, а также подотчетности. |
Address poverty, unemployment and other problems that can trigger and foster violence. |
вести борьбу с нищетой, безработицей и другими проблемами, которые могут спровоцировать насилие и способствовать ему. |
A well-functioning international trade system could foster greater access to markets for environmentally friendly and environmentally enhancing goods and services. |
Хорошо функционирующая система международной торговли может способствовать расширению доступа на рынки экологически безопасных и экологически благоприятных товаров и услуг. |
It is hoping to help build a platform of cultural exchange in the region that can foster better understanding among stakeholders. |
Она надеется, что окажет помощь в создании платформы культурного обмена в регионе, которая будет способствовать лучшему взаимопониманию между заинтересованными сторонами. |
The re-establishment of a United Nations inter-agency committee on sustainable development might foster such a change. |
Воссоздание межучрежденческого комитета Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию может способствовать таким изменениям. |
It should also foster awareness and the exercise of the right to challenge such decisions among the relevant population groups. |
Оно должно также способствовать тому, чтобы соответствующие категории населения были ознакомлены с правом на обжалование таких решений и осуществляли его. |
Its early availability in the various official languages would foster knowledge, dissemination and wider appreciation of international law. |
Его скорейший выпуск на разных официальных языках будет способствовать знанию, распространению и более широкому признанию международного права. |
Also, the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) states that sport could foster peace and development. |
Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) заявлено, что спорт мог бы способствовать миру и развитию. |
The various committees could foster closer cooperation through the issue of joint statements and joint general comments. |
Различные комитеты могли бы способствовать более тесному сотрудничеству путем принятия совместных заявлений и совместных замечаний общего порядка. |
Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. |
Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию. |
UNCITRAL can foster greater and more consistent transparency in lending by harmonizing lending contract terms and related legal norms under a model law. |
ЮНСИТРАЛ может способствовать более широкому и более последовательному применению режима прозрачности в сфере кредитования путем унификации условий заключения договоров о кредитовании и соответствующих правовых норм в рамках типового закона. |
Such an approach - rightly positive - will foster more harmonization and reduce possible conflicts between existing international jurisdictions. |
Такой подход - обоснованно позитивный - будет способствовать дальнейшей гармонизации и уменьшит возможные конфликты между существующими международными юрисдикциями. |
It will also foster the creation of regional forums on migration to strengthen regional and national institutional capacities. |
Он также будет способствовать созданию региональных форумов по вопросам миграции в целях укрепления регионального и национального институционального потенциала. |
Sport programmes can also foster social inclusion within cultures by overcoming discrimination against and social marginalization of women and disabled persons. |
Спортивные программы могут также способствовать социальной интеграции внутри культур, помогая преодолеть социальную маргинализацию и дискриминацию женщин и инвалидов. |
Such services may foster local entrepreneurship and be beneficial to economic development. |
Такие услуги могут способствовать развитию местного предпринимательства и вносить полезный вклад в экономическое развитие. |
Her organization believed that knowledge of the legal instruments governing migration could foster protection of the human rights of migrants. |
Международная организация по миграции считает, что осведомленность о юридических документах, регулирующих миграцию, может способствовать улучшению защиты прав человека мигрантов. |
They can foster confidence among nations and strengthen regional and international stability. |
Они могут способствовать укреплению доверия между народами и упрочению региональной и международной стабильности. |
It was noted that reporting guidelines should always foster information management at national level because reporting is a core commitment of all international treaties. |
Было отмечено, что руководящие принципы представления отчетности должны во всех случаях способствовать процессу управления информацией на национальном уровне, поскольку представление докладов является одним из основных обязательств, предусматриваемых во всех международных договорах. |
It was suggested that national and international support for facilitating workers' remittances could also foster investment finance. |
Было высказано мнение о том, что национальная и международная поддержка в целях облегчения денежных переводов, осуществляемых работниками-мигрантами, также могла бы способствовать увеличению финансирования инвестиций. |
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. |
Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |