Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Foster - Способствовать"

Примеры: Foster - Способствовать
To eliminate its root causes, the international community must address legitimate grievances caused by despair, resentment, ignorance and poverty and foster international relations based on sovereign equality, multilateralism, justice and sustainable development. Для того чтобы искоренить лежащие в его основе причины, международному сообществу необходимо обратить внимание на законное недовольство и протест, вызванные безысходностью, униженным положением, невежеством и нищетой, и способствовать развитию международных связей, основанных на суверенном равенстве, многосторонности, справедливости и устойчивом развитии.
In this extremely difficult and complex climate, we must foster the elements of agreement between the two sides to counteract the areas of disagreement that have deepened the crisis. В этой чрезвычайно трудной и сложной обстановке мы должны способствовать выявлению элементов согласия между обеими сторонами в целях преодоления имеющиеся разногласий, которые привели к усугублению кризиса.
As pointed out in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), sport can foster peace and development and contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. Как указано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), спорт может содействовать укреплению мира и развитию и может способствовать созданию атмосферы терпимости и взаимопонимания.
Mr. CALITZAY said that while it was sometimes in the interests of non-discrimination to ignore differences between ethnic or religious groups, failing to draw distinctions could also foster discriminatory practices in areas such as education and health. Г-н КАЛИТЗАЙ говорит, что, хотя иногда в интересах обеспечения недискриминации лучше не учитывать различия между этническими или религиозными группами, отсутствие таких различий может также способствовать поощрению дискриминационной практики в таких сферах, как образование и здравоохранение.
We wish to express our gratitude to Member States that participated in framing this international legal regime, which will foster genuine partnership and cooperation in the management and conservation of the world's fisheries resources. Мы хотели бы выразить нашу признательность государствам-членам, принявшим участие в оформлении этого международного правового режима, который будет способствовать установлению отношений подлинного партнерства и сотрудничества в вопросах сохранения мировых рыбных запасов и управления ими.
It was noted in this connection that only a truly permanent organ would be in a position to ensure its authority and credibility, provide for genuine legal guarantees, foster the development of international criminal law and deter would-be international criminals. В этой связи отмечалось, что лишь подлинно постоянный орган был бы в состоянии обеспечить свой авторитет и доверие к себе, подлинные правовые гарантии, способствовать развитию международного уголовного права и сдерживать будущих международных преступников.
The agreement establishing the World Trade Organization would foster a more predictable and rule-based global trading environment: it must be implemented faithfully in a spirit of multilateralism and to avoid the development of exclusive regional blocs. Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации будет способствовать повышению предсказуемости и упорядочению мировой торговли; претворять его в жизнь необходимо добросовестно и в духе многосторонности, избегая создания эксклюзивных региональных блоков.
(b) The United Nations should foster the development of information standards and formats to enhance global access to information; Ь) Организация Объединенных Наций должна способствовать развитию информационных стандартов и форматов в целях расширения глобального доступа к информации;
Given the agenda before us, we believe this is a time for more, not less, intensive global cooperation - cooperation that only the United Nations can foster. Учитывая повестку дня, стоящую перед нами, мы полагаем, что настало время для более широкого и, что не менее важно, интенсивного глобального сотрудничества - сотрудничества, обеспечению которого может способствовать только Организация Объединенных Наций.
In the second initiative, various approaches are being considered to provide incentives for teams, linked to client satisfaction, that will foster the development of effective teamwork within the emerging new UNOPS. В рамках второй инициативы рассматриваются различные подходы к поощрению трудовых коллективов в зависимости от степени удовлетворения клиентов проделанной работой, с тем чтобы способствовать развитию эффективного коллективного взаимодействия в формирующемся новом УОПООН.
In Cuba's view, the international transfer of the relevant technology, services and practical know-how for peaceful purposes can foster the observance of the environmental norms included in disarmament and arms control agreements. По мнению Кубы, соблюдению экологических норм, предусмотренных в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, может способствовать передача на международном уровне соответствующей технологии, услуг и практических научно-технических знаний в мирных целях.
The housing of United Nations entities in common premises (United Nations Houses) will foster a greater sense of community and common purpose. Размещение подразделений Организации Объединенных Наций в общих помещениях (Домах Организации Объединенных Наций) будет способствовать более глубокому осознанию общности и единства целей.
We consider that international cooperation is the only mechanism that can respond effectively to the increase in globalization and foster friendly relations between nations that allow for the building of a new, more just and equitable world order. Мы считаем, что международное сотрудничество является единственным механизмом в условиях все более усиливающегося процесса глобализации, который может способствовать улучшению отношений дружбы между народами в целях создания нового более справедливого и равноправного международного правопорядка.
It had been expected that these meetings would foster a climate of mutual trust and confidence between the Government and UNITA and facilitate increased contacts between officials of both parties. Ожидалось, что эти встречи будут благоприятствовать созданию обстановки взаимного доверия между правительством и УНИТА и способствовать расширению контактов между должностными лицами обеих сторон.
The inviolability of the right to life as the ground for requesting asylum should be borne in mind by these countries, which should foster solidarity concerning the refugee problem. Эти страны должны помнить, что основанием для просьбы о предоставлении убежища является недопустимость нарушения права на жизнь и это будет способствовать укреплению солидарности в связи с проблемой беженцев.
Another speaker noted that journalists had an added responsibility to exercise a strong sense of judgement and objectivity in their profession to contribute to the promotion of democratic principles and foster social and economic development. Другой оратор отметил, что на журналистах лежит дополнительная обязанность строго руководствоваться чувством разумности и проявлять объективность в своей работе, с тем чтобы способствовать укреплению демократических принципов и содействовать социально-экономическому развитию.
UNEP, however, has quite extensive programmes at the regional level, many of which would enhance the direct and mutual collaboration among developing countries or foster the generation of regional common positions on important political agenda issues. Тем не менее ЮНЕП осуществляет довольно широкие программы на региональном уровне, многие из которых могут способствовать активизации прямого и взаимного сотрудничества между развивающимися странами или содействовать выработке региональных общих позиций по важным политическим вопросам.
At the same time that democratization will rely upon individual commitment to flourish, democratization will foster the conditions necessary for the individual to flourish. В то же время благодаря тому, что демократизация будет основываться на индивидуальном стремлении к процветанию, она будет способствовать созданию условий, необходимых индивиду для процветания.
It must foster innovations in blending public and private finance and must have a privileged relationship with one or more financing institutions that could provide resources to act as a catalyst to investment. Он будет способствовать распространению нововведений в области объединения государственных и частных финансовых средств и иметь особые связи с одним или несколькими финансовыми учреждениями, которые могли бы предоставлять ресурсы для стимулирования инвестиций.
At a time when the world is experiencing profound changes of unequalled complexity and scope, it is essential to promote and consolidate an international environment that will foster peace, growth and development. Сейчас, когда мир претерпевает глубокие изменения, не имеющие себе равных по сложности и масштабам, важно содействовать созданию международной обстановки, которая будет способствовать обеспечению мира, роста и развития.
In our own region steps are being taken to improve the conditions that will foster proper trading relations among our countries, thereby enhancing the productivity of our economies. В нашем регионе предпринимаются шаги с целью улучшения условий, которые будут способствовать укреплению надлежащих торговых отношений между нашими странами, повышая тем самым продуктивность нашей экономики.
We believe that those elections will help foster a competitive democratic process, which will pave the way for the better protection of civilians and put an end to the ongoing violence. Мы убеждены в том, что указанные выборы будут способствовать укоренению состязательного демократического процесса, а это в свою очередь создаст основу для более адекватной защиты гражданских лиц и положит конец продолжающемуся насилию.
The Government is strongly encouraged to ensure speedy promulgation and effective implementation of such legislation. Doing so should greatly facilitate and foster NGO activity which, in turn, can assist the Government in addressing the needs of the displaced. Правительству настоятельно рекомендуется обеспечить скорейшую промульгацию и эффективное осуществление данного нормативного акта, поскольку это позволит значительно активизировать и ускорить деятельность неправительственных организаций, что в свою очередь может способствовать облегчению стоящих перед правительством задач по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
Equally, the international community is expecting that the Government will foster a climate of confidence so that the peace process can continue in an atmosphere of trust and security. Одновременно с этим международное сообщество ожидает, что правительство будет способствовать укреплению обстановки доверия, с тем чтобы мирный процесс мог продолжаться в атмосфере доверия и безопасности.
In Africa, adequate information is urgently needed to help cure illness, bring food, bolster production, foster education about the latest technological development, research trends and results, applications products, services and equipment and formulate social and economic policies. В Африке адекватная информация насущно необходима для того, чтобы способствовать борьбе с болезнями, обеспечению продовольствием, расширению производства и просвещению по вопросам последних технических достижений, тенденций в области исследований и результатов их применения, услуг и оборудования, а также разработке социально-экономической политики.