| The subprogramme will foster partnerships so as to facilitate support for implementation of the action programmes. | Данная подпрограмма будет способствовать развитию партнерских связей в целях поощрения поддержки программ действий. |
| This should hopefully facilitate the collection of relevant data and potentially foster a more integrated and dynamic approach to the implementation of the Convention. | Это, хотелось бы надеяться, будет способствовать сбору соответствующих данных и, возможно, принятию более комплексного и динамичного подхода к деятельности по осуществлению Конвенции. |
| The Commission should foster cooperation and facilitate contacts to that end. | Комиссии следует содействовать сотрудничеству и способствовать налаживанию связей в целях ее выполнения. |
| It hoped the participation of parliamentarians, government representatives and the private sector would foster the transition process. | Она выразила надежду, что участие парламентариев, представителей правительств и частного сектора будет способствовать развитию переходного процесса. |
| Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. | Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения. |
| This would foster the habit of open dialogue and encourage patterns of behaviour that reduce the risks to regional security. | Это будет способствовать поддержанию открытого диалога и распространению таких форм поведения, которые снижают угрозу для региональной безопасности. |
| Only a return to constitutional order and to republican legality can reduce tensions and foster a dialogue between all the people of Burundi. | Ослабить напряженность и способствовать диалогу между всеми народами Бурунди можно лишь возвратившись к конституционному порядку и республиканской законности. |
| Such standardization would foster better understanding and acceptance of space-based information by civil protection and disaster relief communities. | Такая стандартизация будет способствовать улучшению понимания и признанию космической информации службами гражданской обороны и помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| We must improve understanding amongst faiths and cultures, and we must foster stronger respect between communities. | Мы должны содействовать углублению понимания между религиями и культурами и способствовать большему уважению между общинами. |
| It must foster the exchange of information on policies, successful practices and innovative experiences. | Она должна способствовать обмену информацией о политике и успешных методах работы и обмену опытом новаторской деятельности. |
| New initiatives could be developed that would foster more effective community involvement in crime prevention. | Могут быть разработаны новые инициативы, которые будут способствовать более эффективному участию общин в предупреждении преступности. |
| All educational activities conducted under the national plan must foster: | Все мероприятия в области образования, проводимые в соответствии с национальным планом, должны способствовать: |
| This initiative also will foster broader cooperation on global environmental issues such as climate change, desertification and biodiversity. | Эта инициатива будет также способствовать расширению сотрудничества по вопросам охраны глобальной окружающей среды, таким, как изменение климата, опустынивание и биологическое разнообразие. |
| Developed countries should also foster an enabling external environment for developing countries, including by helping them address their debt problem. | Развитым странам следует также способствовать созданию благоприятного внешнего климата для развивающихся стран, в том числе оказывать им помощь в решении проблемы их задолженности. |
| The hypothesis that unfettered capital flows would foster economic development, with the global financial markets adjusting the exchange rates, stands falsified. | Гипотеза о том, что неограниченные потоки капитала будут способствовать экономическому развитию по мере того, как глобальные финансовые рынки будут регулировать обменные курсы, оказалась неверной. |
| We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. | Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
| Only negotiations can foster confidence and mutual understanding. | Только переговоры могут способствовать укреплению доверия и взаимопонимания. |
| The central Government can foster this leadership development by sponsoring the education and training for the leaders and their staff. | Центральное правительство может способствовать укреплению этого руководящего звена, выделяя средства на обучение и подготовку руководителей и их подчиненных. |
| Only the application of those principles could foster universal acceptance of the jurisdiction of the Court and promote its credibility and effectiveness. | Только применение этих принципов может содействовать всеобщему признанию юрисдикции Суда и способствовать укреплению доверия к нему и его эффективности. |
| It was that kind of programme, rather than human rights monitoring, that would foster cooperation between Croatia and the United Nations. | Именно такие программы, а не механизмы наблюдения, будут способствовать осуществлению сотрудничества между Хорватией и Организацией Объединенных Наций. |
| It should be targeted at families, schools, universities and other institutions in order to help foster mutual understanding and tolerance. | Оно должно охватывать семью, школы, университеты и другие институты, с тем чтобы способствовать укреплению понимания и терпимости. |
| As a coordinating body, the Council could foster a concerted approach at the international level for appropriate action by all actors. | Совет, выступая в качестве координирующего органа, мог бы способствовать выработке согласованного подхода на международном уровне в целях осуществления соответствующей деятельности всеми заинтересованными сторонами. |
| Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. | Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах. |
| It will guide an ambitious action plan designed to promote sustainable development and foster democracy, peace, and economic and social progress in the region. | Она станет руководством к действию в рамках обширного плана, направленного на то, чтобы способствовать устойчивому развитию и укреплять демократию, мир и экономический и социальный прогресс в регионе. |
| Better coordination of the activities of the United Nations system would bring benefits to host countries and foster donor confidence. | По мнению оратора, улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций пойдет на пользу принимающей стране и будет способствовать развитию доверия среди доноров. |